紅色在中文里代表著喜慶
每逢佳節漫天的紅色都讓人歡樂不少
但英文里紅色的形象可就沒這麼正面了
如果聽到老外跟你說「I see red」
可千萬別靠近
01「I see red」是什麼意思?
see red意思是:非常生氣;暴怒
所以 I see red = 我非常生氣(憤怒)
這個俚語的來源有兩個說法:
①在斗牛中,牛看見紅色東西的時候
會立刻生氣地沖上去
因此人們就把 see red引申為「大怒」
②也有人認為源于人生氣時的眼睛
那時情緒非常高漲
眼睛可能會變紅
因此這個俚語就有了現在的含義
例:People who don‘t finish the job really make me see red.
那些沒有完成工作的人真讓我生氣。
02「seeing things」是什麼意思?
seeing things = 產生幻覺
例:I could have sworn I saw Marie come in just now. I must have been seeing things.
我可以發誓,我看見瑪麗剛才進來了。我一定是產生幻覺了。
還有個類似的短語
see double = 出現重影
例:I started seeing double, then I fainted.
我的眼前開始出現重影,然后就暈了過去。
03「see the light」是什麼意思?
see the light是常用的俚語
意思是: 恍然大悟;頓悟
例:I was totally confused, but I began to see the light after your explanation.
我一開始很困惑,但是在你解釋之后我恍然大悟了。
類似的短語
see reason可以表達」明白事理,變得明智起來「
例:Why can‘t they see reason?
他們為什麼不明事理?
04「see sb‘s true colours」是什麼意思?
see sb‘s true colours = 看清…的真面目
例:It was only when they started to work together that she began to see his true colours.
直到他們開始共事,她才看清他的真面目。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日