老外說「I'm in the black」,跟黑色沒關系,情況令人驚奇!

同學們在學習英語的過程中有沒有發現,其實有很多關于顏色的英語俚語都是具有反差性的。

就如同昨天Ross的外籍同事再說請客吃圣誕大餐的時候還附帶了一句「I‘m in the black」.而ross就就覺得很奇怪,請客和黑色有什麼關系?難道吃圣誕餐還要穿黑衣服的?

而必叔現在就教你幾個具深意的顏色俚語,這樣你以后和老外交流的時候就不會搞不清楚他們真正想表達的意思了。

I‘m in the black

各位這里的black可不是簡單的黑色或者黑色衣服...

在英語詞典中black還有其他特別的意思,比如這里的in the black真正的含義是我(銀行賬戶)有很多錢,有盈余;

上面Ross的外籍同事其實是想表達我現在有很多錢,各位不用擔心我付不起賬單;可以盡情下單享受美食。

The newly reorganized company is now in the black.

black and blue

如果你不知道black and blue的意思會不會理解成老外是想要顏料呢,馬上把黑色的顏料和藍色的顏料拿給他?

這句短語中的black和blue均不是表達顏色。在英語文化中這兩個詞還有其他的意思;比如他們都能表示臉色、皮膚等因恐慌、寒冷或打傷而發青、發白。

She pinched her own arm until it was black and blue.

in black and white

假如必阿貝不告訴你,in black and white真的含義你不會就此以為是黑色和白色呢?

實際上黑和白這是兩種很強烈的對比色,放在一起可能有同學會以為是黑白分明。

這詞組真正的意思是相當于我們國人常常說的白紙黑字,也表示很重要的,所以它指的是寫下去的字面上的證據。

The rules are there in black and white for everyone to see.

black chocolate

你們會不會很好奇為什麼人間見人愛的黑巧克力不是black chocolate呢!在這里必叔告訴你,巧克力的翻譯并不是按照顏色劃分的,它是按照種類劃分的。

因為如果按顏色來分的話,甜甜的牛奶巧克力也有黑色的,那豈不是亂套了?

所以黑巧克力是用dark chocolate來解釋,同學們請一定要記住喲。否則去到國外買巧克力可能就會貨不對板了。

When only something sweet will do, dark chocolate is your best bet.

END

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論