最近有位小伙伴說,聽到了這樣的一個英文句子,叫作 「think on your feet」,然后思來想去考慮了半天,總覺得對方好像是在罵自己似的!
那今天咱們就一起來學習一下,這個表達到底是不是真的是在罵人呢?
其實 「think on your feet」 這個句子里面雖然有一個 「feet -- n. 腳」,字面意思好像是在說 「用你的腳思考」;(聽著好像是在罵人笨)
但是呢,老外們在說話的時候,經常會把 「think on your feet」 這個句子理解為是 -- 「要迅速的做出一些決定」,或者是 「快速的做出回答」;這樣的一層意思!(一般會經常用于一些各種的急中生智的場合)
所以呢:
think on your feet -- 我們就可以把它翻譯成是:隨機應變,思維敏捷,腦子轉快點!
簡單點兒來說就是 「反應快」 的意思!
You have to think on your feet in this job.
在這個工作中,你必須得反應快點,隨機應變。
在咱們的生活中呢,雖然有些人反應特別快,但是呢,也不缺乏反應特別慢的人!
說到 「反應慢」 呢,估計咱們大家肯定會第一時間想到 「slow」 這個單詞:
slow -- 當形容詞來講,可以用來表達 「慢的」;
但是要注意了: 「slow」 在平時說話的時候,還經常會用來表達 「一個人的智力遲鈍的,腦子比較笨的」 這樣的一層意思;
所以老外們在日常說話的時候,如果想要表達一個人的反應慢,動作慢,一般是不會用 「slow」 來表達的;
但是大家一定會聽到這樣的一個短語,叫作:drag your heels
drag -- v. 拖拉,拖沓
heels -- n. 腳后跟
「drag your heels」 這個詞組的字面意思好像是:拖著你的腳后跟!
其實咱們大家可以想象一下:如果一個人在走路的時候,總是拖著自己的腳后跟,那他走的肯定是非常的慢;
所以呢,「drag your heels」 經常會被老外們用來形容 「不管做什麼事情,動作特別緩慢」,其實也就是我們所說的 「拖拖拉拉,反應慢」 的意思嘛!
如果性子比較急的小伙伴們,看到這些做事慢吞吞的人,估計會非常的著急的:
How many times do I have to tell you?
Do not drag your heels.
要我跟你說多少遍呢?不要總是慢吞吞的,拖拖拉拉的。