首頁 » 老外常說的think on your feet,可不是讓你「用腳思考」哦

老外常說的think on your feet,可不是讓你「用腳思考」哦
2022/12/15
2022/12/15

最近有位小伙伴說,聽到了這樣的一個英文句子,叫作 「think on your feet」,然后思來想去考慮了半天,總覺得對方好像是在罵自己似的!

那今天咱們就一起來學習一下,這個表達到底是不是真的是在罵人呢?

其實 「think on your feet」 這個句子里面雖然有一個 「feet -- n. 腳」,字面意思好像是在說 「用你的腳思考」;(聽著好像是在罵人笨)

但是呢,老外們在說話的時候,經常會把 「think on your feet」 這個句子理解為是 -- 「要迅速的做出一些決定」,或者是 「快速的做出回答」;這樣的一層意思!(一般會經常用于一些各種的急中生智的場合)

所以呢:

think on your feet -- 我們就可以把它翻譯成是:隨機應變,思維敏捷,腦子轉快點!

簡單點兒來說就是 「反應快」 的意思!

You have to think on your feet in this job.

在這個工作中,你必須得反應快點,隨機應變。

在咱們的生活中呢,雖然有些人反應特別快,但是呢,也不缺乏反應特別慢的人!

說到 「反應慢」 呢,估計咱們大家肯定會第一時間想到 「slow」 這個單詞:

slow -- 當形容詞來講,可以用來表達 「慢的」;

但是要注意了: 「slow」 在平時說話的時候,還經常會用來表達 「一個人的智力遲鈍的,腦子比較笨的」 這樣的一層意思;

所以老外們在日常說話的時候,如果想要表達一個人的反應慢,動作慢,一般是不會用 「slow」 來表達的;

但是大家一定會聽到這樣的一個短語,叫作:drag your heels

drag -- v. 拖拉,拖沓

heels -- n. 腳后跟

「drag your heels」 這個詞組的字面意思好像是:拖著你的腳后跟!

其實咱們大家可以想象一下:如果一個人在走路的時候,總是拖著自己的腳后跟,那他走的肯定是非常的慢;

所以呢,「drag your heels」 經常會被老外們用來形容 「不管做什麼事情,動作特別緩慢」,其實也就是我們所說的 「拖拖拉拉,反應慢」 的意思嘛!

如果性子比較急的小伙伴們,看到這些做事慢吞吞的人,估計會非常的著急的:

How many times do I have to tell you?

Do not drag your heels.

要我跟你說多少遍呢?不要總是慢吞吞的,拖拖拉拉的。

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡