便利店「7-ELEVEn」的「n」為什麼要用小寫?這個說法真的好有趣

小編相信很多同學都會有逛便利店的習慣對吧!而便利店中名氣最大的就是711便利店!但是你在逛711便利店的時候有沒有留意它的招牌?

711便利店的招牌有一個很奇怪的地方,就是7-ELEVEn的n是小寫的。正常情況下英語單詞都是首字母大寫,可是它卻是末尾字母小寫。你們知道為何嗎?

為什麼n要小寫?

在解釋原因之前我們稍微認識一下7-ELEVEn這家公司的背景。其實7-Eleven原本是美國公司的,公司的名字之所以叫7-Eleven是因為當時美國公司營業時間是由上午7時至晚上11時。

但是后來由于經營不善,就讓日本零售業的經營者引入日本,后來因緣際會之下還成為日本零售巨頭。后來日本的經營者把營業時間延長至24小時,但依舊保留了7-ELEVEn這個名字。

好了接下里我們就了解為什麼n要小寫,雖然眾說紛紜但是目前還是711便利店還是沒有公布答案;

只有以下這幾種說法流傳市面:

【第一種】此設計在美國公司就已存在,而當初設計者只是因為美觀問題才創造出此商標,認為可以突出自己公司!

【第二種】有消息稱日本當時的法律有規定「商標中不允許一般名詞(這里是數詞)作為商標來注冊登錄」;

【第三種】因其最開始的營業時間是早上7點到晚上11點,這里的「n」是為了提醒顧客eleven是晚上(night)的時間。

不過這些說法均沒有被證實,所以大家了解一下即可。

那今天我們來學習一下不同數字的英文表達吧。

1、In seventh heaven

這里的in seventh heaven不能直譯為身處第七天堂,它正確的翻譯是欣喜若狂的意思。

因為猶太人認為seventh heaven是至善至美的極樂世界。

After I was given my first camera I was in seventh heaven.

我得到我的第一台照相機后開心極了。

2、The answer is zero

其實「The answer is zero.」真正的含義是用來描述事情「毫無結果或者是白忙活」!在這里你就要直譯為回答為零、答案為零了。

在翻譯英語的時候要結合實際語境去理解,不然就會很容易鬧出誤會了!

I treat the one near the train station more like a giant convenience store.

火車站旁邊那家超市對我來說更像是一個大型的便利店。

3、eleventh hour

在外國中eleventh hour也不是那麼簡單的喲,正常情況下它的確表達的是11點。但是它背后還存在一個意思。

細心的同學可能會發現,11點距離12點只有一小時。如果有些事情著急要12點完成是不是就相當的不夠時間呢?后來老外就把eleventh hour引申為「千金一發、危難緊急之時」。

He postponed his trip at the eleventh hour.

他在最后一刻推遲了她的行程。

4、be at sixes and sevens

如果聽到老外跟你說be at sixes and sevens,大家需要注意這里的six和seven中都是要用復數形式的。

表層意思有點在6和7之間 ,實際上是形容一個人有點思緒困惑或者正處于是亂七八糟的狀態。

The boy made the room at sixes and sevens

這男孩把房間弄得亂七八糟的!

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論