有小伙伴說,在跟朋友道別的時候,想跟對方說「打我電話」,直接張口就來了一句「call my phone」,然后瞬間感覺就有點不對勁了!那今天咱們就一起來學習一下吧!
其實,一般我們在想說「給某人打電話」的時候呢,主要是想表達:我們是通過手機,或者是通過電話這個工具,來給人打電話的!而并不是直接給手機這個工具打電話!
所以呢,老外們經常會這樣來表達:
call sb. -- 給某人打電話
那咱們大家想要表達的「打我電話」呢,我們就可以直接說成是:
call me. -- 打我電話,給我打電話。
You can call me anytime.
你隨時可以給我打電話。
說到打電話呢,在英文中,我們還可以用call 這個單詞這樣來表達:
call sb. up -- 打電話給某某人
I called her up twice already.
我已經給她打了兩次電話了。
或者在說話的時候,我們也可以直接簡單的這樣來表達:
call up -- 給……打電話
如果有人經常在你不在家的時候,給你打電話呢,其實我們就可以提前跟對方這樣來說一下:
You can call up and leave a message if I‘m out.
如果我不在家,你可以打電話給我留言。
在這里大家要注意了:call up這個詞組,它不僅可以用來表達「打電話」的意思,還可以表達其他的含義,指的就是:
call up -- (某人)想起某事物,回憶起某事
在說話表達的時候,一定要根據當時的語境和場景,來理解這個詞組的意思!
She forgets everything,but she can still call up scenes of childhood.
她什麼都忘了,但是仍然能想起兒時的情景。
scenes -- n. 場景,情景
childhood -- n. 童年時期,幼年時代
其實說到 call 這個單詞呢,老外們還經常說到這樣的一個詞組,叫作:
call on -- 訪問(某人),拜訪(某人)
想去拜訪一下老朋友的小伙伴們,我們就可以這樣來表達:
I‘m going to call on one of my former classmates.
我要去拜訪我的一位老同學。
former -- adj. 以前的,前者的;前任的
注意:要是把call on顛倒一下位置,就變成了這樣:
on call -- 這時候,意思就變成了:隨叫隨到,隨時可用!
尤其可以指:(緊急情況的)隨叫隨到,隨時待命!
I‘m on call. 我隨叫隨到。
on call -- 還可以指:值班
The nurse is on call tonight.
這位護士今天晚上值班。