「想多了」不是「think too much」,原來一個單詞就搞定

有小伙伴說,在平時的生活中經常會胡思亂想,總是多想;然后就想知道要是用英文來表達的話,應該怎麼說呢?今天咱們就一起來學習一下吧!

首先,愛胡思亂想的小伙伴們,可以記住這樣的一個短語,叫作:

head in the clouds -- 這個詞組字面上的意思好像是:把頭栽到云里了;

cloud -- n. 白云,云朵

其實咱們大家可以通過「head in the clouds」這個詞組字面上的意思,來想象一下:如果一個人真的把自己的腦袋栽到云里的話,那就很能形象的來表達「一個人的腦子里,不知道想的是什麼了」!

所以呢,

head in the clouds -- 指的就是:一個人在胡思亂想,思緒都不知道飄到多遠的地方去了。

在平時說話的時候,人們經常會把「head in the clouds」用來形容那些 「異想天開的,認不清現實的」這樣的一個「胡思亂想」的意思!

如果咱們大家現在就在胡思亂想呢,估計有人該對妳這樣說了:

Don‘t have your head in the clouds, it is time to get real.

不要胡思亂想啦,是時候認清現實了。

get real -- 認清現實,看清世界,回到現實中來!

說到「認清現實」呢,在英文中還可以用到這樣的一個短語來表達,叫作:

come down to earth

這里面的詞組 「come down」 通常可以用來表達 「下來、降落」 這樣的意思;

這個 「come down to earth」 字面意思好像指的是:降落到地球上來!

而在生活中,「come down to earth」 經常會被人們理解為是 -- 「回到現實中來,不要再胡思亂想了」 這樣的意思!

類似的一個表達,我們還可以把它說成是:

come back to earth -- 回到現實中來,不要再胡思亂想了!

如果在生活中,有些小伙伴總是認不清現實呢,咱們就可以對他這樣來說:

It‘s a fantasy world,please come down to earth.

這是個虛幻的世界,認清現實,回到現實中來吧!

fantasy -- adj. 虛幻的,空想的,想象的

其實在咱們的生活中,有時候大家不單單只是會胡思亂想,而且還會經常的多想,也就是所謂的「想多了」;

估計這時候,很多的小伙伴們都會想到英文當中的 「think too much」 來表達想多的意思!

其實在老外們的生活中,最常用的一個表達「想多了」的說法叫作:

all in your mind / head -- 字面意思好像是:所有的東西都在妳的腦子里!

mind / head -- n. 頭腦

all in your mind / head -- 真正意思指的是:某件事情只是妳憑空想象出來的,它只是僅存在于妳的大腦里(而事實上,這些事情根本就沒有發生,或者是從來就沒有發生過)!

如果經常有些小伙伴們愛多想呢,咱們大家就可以這樣來勸說一下:

You know, these problems are all in your mind / head.

妳知道嗎?這些問題都是妳憑空想象出來的,妳想多了。

在英文中關于「想多了」,我們還可以直接簡單的把它說成是:

overthink -- v. 想的太多,思慮過重

其實就是我們所想要表達的 「想多了」的意思嘛!

There is no need to overthink everything.

沒必要把什麼事情都想的太多,想的太復雜。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論