老外常說的I'm easy,原來不是「我很簡單」,真正意思真沒想到

今天咱們一起來學習一下 「easy」 這個單詞,我們都知道 「easy」 當形容詞來講可以用來表達 「容易的,簡單的」這樣的意思;在英文中,老外們經常用這個單詞來構造一些短語,而它的意思也就變得沒那麼簡單了!

首先,我們先來看這樣的一個詞組,叫作:

breathe easy

字面意思好像是:呼吸簡單,呼吸容易;

其實我們大家可以根據這個詞組它字面上的意思,來想象一下:如果一個人的呼吸順暢了,呼吸容易了,那肯定這個人的心情就會特別的放松!所以呢,這個詞組的真正意思經常會被人們理解為是:

breathe easy -- 松了一口氣,安心了,放心了!

如果咱們大家在一種非常緊張的環境下,辦成了一件事情的話,我們就可以深吸一口氣,然后直接來一句:

Now I can finally breathe easy.

我終于可以松口氣了。

關于 「easy」 這個單詞,老外們還會經常說這樣的一句話:

She is easy.

字面意思: 她很簡單 ( x )

其實,「easy」 在當形容詞講的時候,還有另外的一層意思,指的就是:

easy -- adj.(人)隨和的,好相處的!

easy -- adj.(人)輕浮的

所以呢,這句 「She is easy.」 既可以用來表達 「她很隨和」,也可以用來表達 「她很輕浮」!而在說話表達的時候,當人們聽到這句話的時候,經常會往一種不好的方面去想象!

尤其是在說女孩子的時候!

所以在這里,想要提醒咱們大家,請一定要記住這樣的一句話:

It‘s better not to describe a woman or a girl as 「easy」.

最好不要用 「easy」 來形容一個女性或一個女孩。

describe -- adj. 描述,形容,描繪

說到這里呢,有些較真兒的小伙伴們就該有這樣的疑問了,要是就想用 「easy」 來表達「一個人很好相處」,到底該怎麼說呢?

那咱們就直接記住這樣的一句話就可以了:

She is easy to get along with.

她是一個很好相處的人。

get along with -- 與……和睦相處,與……相處的很好;

或者我們也可以更簡單的這樣來表達:

She is easy-going.

她很隨和,很容易相處。

easy-going -- adj. 隨和的,容易相處的

在平時說話的時候,老外們還經常會說這樣的一句話:

I‘m easy.

這到底是 「我很簡單」?還是 「我很輕浮」?

其實 「I‘m easy. 」在日常口語中,是一個固定表達,通常是在別人問你問題的時候,你隨便回答的一句話,意思就是:

I‘m easy. -- 我隨便,怎麼都可以!

-- What would you like for lunch?

午飯想吃什麼?

-- I‘m easy. 隨便什麼都行!

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論