「My phone is a lemon」真不是「我的手機是檸檬」!

現在科技發展的飛快,一台小小的手機就可以完成很多事情。所以出門在外什麼都可以丟失,唯獨手機是最不能丟失的。它捆綁的東西實在是太多了。

可是今天剛剛買了手機的Sherry卻對著朋友Chris說:  My phone is a lemon!

此時Chris就非常懵圈,不知道她想說什麼!現在就讓必叔來為大家好好的梳理梳理。

My phone is a lemon

lemon并非只能解釋成檸檬,它還可以形容沒用、華而不實的物品。一開始lemon還可以用于形容殘次或者有缺陷的商品,最早是用于描述汽車的。

上世紀50年代,某個廣告商用lemon來指代某問題車型,隨后這種說法普及開來,并且不僅限于描述汽車。 后來凡是遇到質量有問題或者說得好聽但實際沒有價值的東西,都用lemon來形容。

所以「My phone is a lemon」真正的意思是「這手機不咋地/這手機中看不中用」 。同時lemon還可以用來形容人,表示那個人「繡花枕頭、銀槍蠟頭」!

This car is a real lemon,It has broken down four times.

這輛車真沒用,已經壞了四次了。

my phone has no signal≠手機沒信號

my phone has no signal這是句典型的中式英語!

雖然國人一看就知道它的意思是手機沒信號!但外國人一般不會這樣表達手機沒信號的!

手機沒信號最地道的口語應該是這樣說:

I had no signal.

我的手機沒信號。

I can‘t get cell phone reception.

我的手機接收不到信號。

my phone is out of juice

乍眼一看是不是以為手機掉在果汁里面?

其實這是句地道的英語俚語!這里的juice是沒有電量的意思。

如果整句話翻譯就是我的手機沒電了!

I can‘t ring you right now ,cause my phone’s dead.

我現在不能給你打電話,因為我手機沒電了。

I forgot my phone at home

I forgot my phone at home≠手機忘在家forget是個從學生年代開始就易錯的單詞,我們記住它的意思,但是往往忽略它的用法。

要表達忘記了帶什麼東西,可以用「forget」,但是如果說把某樣東西忘在什麼地方,要用「leave」。

簡單說,用forget 或 leave 的關鍵在于有沒有「地點」。

I left my phone at home.

我把我的手機忘在家里了。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論