beat one's brains out 可不是它的字面意思,不過實際意思就在咫尺

要弄清楚 beat one‘s brains out 的真正意思,首先需要從 beat out 和 brains 兩方面入手,到結果你會發現它真的不是它的字面意思,而實際意思卻又跟它的字面意思難舍難分。

天天都被在吆喝的短語動詞,相信大家多少都有點過目難忘了,beat out 就是一個可分短語動詞,主要有以下幾個意思:

一、beat sth out,意為「敲到出節奏」,指多次敲擊某物以產生節奏,例如:

Whenever my neighbor is beating out something on his piano, you can hear it all the way down the street.

每當我的鄰居在鋼琴上敲打什麼東西的時候,你在整條街都可以聽到。

二、beat sth out,意為「撲打滅」,例如:

I beat out the bonfires with a blanket in case of trouble.

我用毯子撲滅篝火以防發生麻煩。

三、beat out,意為「打敗,擊敗」等,例如:

There is no way his new movie will beat out his last one whose box office has $10 billion.

他的新電影不可能打敗他的上一部票房為100億美元的電影。

由此可見,beat one‘s brains out 中的 beat out 不適合以上任何一種意思,那麼再來看一下 brain 的用法。

Brain,基本意思是「腦」,其中復數形式的 brains 有不同的意思,但然而卻沒有一個指的是人類的「腦「,例如:

一、brains 意為「動物腦髓」,通常指供食用的,例如:

Hardly do we eat sheep‘s brains in our country.

在我們國家,我們幾乎不吃羊腦。

二、brains 意為「腦力,智力」等,例如:

It‘s little wonder that the poor child looked lifeless, because he inherited his father’s brains.

難怪這個可憐的孩子看起來毫無生氣,因為他繼承了他父親的智力。

三、brains 意為「聰明的人,有智慧的人」,例如:

He is considered one of best scientific brains in the industry.

他被認為是業內最聰明的科學家之一。

然而有時候 brains 指的是單數,通常指在一個群體中,意為「最聰明的人,策劃組織者」,例如:

My little brother‘s the brains of the family, though he’s not old enough to take care of himself.

我弟弟是家里最聰明的人,雖然他還沒到照顧自己的年齡。

由此可見,beat one‘s brains out 根本不是「把人的腦髓打出來」的意思,也不可能指人的大腦,因為一個人只有一個大腦;它的實際意思是「絞盡腦汁,反復推敲」,這個也可以從它的字面意思想象出來,例如:

I‘ve been beating my brains out trying to pass the driving test. However, it proves to be totally useless.

我一直在絞盡腦汁試圖通過駕駛考試,然而,事實證明這完全是徒勞的。

He was beating his brains out all weekend trying to persuade his wife not to buy the house.

他整個周末都在絞盡腦汁,試圖說服妻子不要買這所房子。

英語中很多看似簡單的短語,若意思很奇特,則多半是習語,否則很奇特的意思一般不會被廣泛使用,細細地去品味就能品出不同的味道,就像 have sb‘s ear,它不是「擁有某人耳朵」的意思,而意為「在某人那里說得上話;使某人聽得進去」等。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論