英語口語work for peanut,翻譯成「給花生工作」,老外就蒙了

最近有小伙伴說,聽到了這樣的一個詞組,叫作 「work for peanuts」,然后就想知道這「為花生工作」到底是幾個意思呢?今天咱們就一起來學習一下吧!

首先,我們都知道,英文中的單詞:

peanut -- n. 花生

喜歡吃花生的小伙伴們,估計在吃起來的時候會嘎嘣嘎嘣的:

The children were munching on peanuts.

孩子們當時正在大口大口的嚼著花生吃。

munch -- v. 用力咀嚼某個東西,或者是大口大口的嚼某個東西,使其發出聲響;

其實在平時說話的時候,我們所說的這個單詞「peanut」,還有另外一種含義,指的就是:

peanut -- n. 小零碎,微不足道的錢(常用復數)

所以呢,咱們大家所聽到的「work for peanuts」,真正意思指的是:

work for peanuts -- 掙錢掙得很少,掙不了幾個小錢!

一般這個短語都是用在一些,非正式的口語表達當中!

如果咱們大家在長時間的工作之后,只賺到了那麼一點小錢呢,咱們就可以這樣來表達:

I‘m sick of still working for peanuts after three years.

工作三年了,我還是只賺那麼一丁點工資,我受夠了!

sick of -- 對……厭惡,厭煩……

其實如果咱們大家想要掙大錢呢,不光只是要工作,而且還要工作的「非常奏效,立竿見影」!

在英文中有這樣的一個詞組,可以用來表達這層含義,人們把它叫作:

work like a charm -- 工作得像有魔法一樣,效率高!(立竿見影,非常奏效)

charm -- n. 魅力,魔力,吸引力

要是咱們大家在工作的時候,總是挨批呢,不妨向別人學習一下,試一下這招:

Flattery usually works like a charm on him.

拍他的馬屁通常是非常奏效的,十分有效。

flattery -- n. 阿諛奉承的話,恭維的話

其實就是:拍馬屁!

在英文中,人們還經常用這樣的一個表達,叫作:

all work and no play

這個詞組通常可以用來表達:(一些人)只知道工作、學習,不知道玩兒!

His life is all work and no play.

他的生活只是工作,沒有娛樂。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論