一到夏天各位小伙伴們會不會發現我們的空調有著一股特殊的魔力呢?就是當我們早上起床的時候,想離開空調、離開被窩時就像被人施了魔法死死的封印在空調房中。
那種情形就是只能躺在床上,沒辦法移動。既然躺在床上有那麼大的威力,今天小伙伴們就好好的學習那些「躺床上」有趣的英語表達吧!
躺床上用in還是on
必叔相信大部分人對 in 和 on 的理解還停留在:介詞 on 表示「在…之上」,介詞 in 表示「在…里」。
但你要考慮到使用床時有沒有蓋被子?因為床被和床墊都是屬于 bed的一部分,要是你蓋著被子躺在床上,那相當于人是在床里面的,所以此時要用 in。
那我們在來看看on的用法:如果人是躺在床上,同時床上還有床被的話就要用lie on the bed。
而且on the bed在國外還指你不是躺在床上想睡覺,而是在床上做其他東西,比如玩手機、工作和別人聊天等。
Now that you feel sick, you can have a rest in bed.
既然你生病了,那就躺床上休息休息吧。
The artist had depicted her lying on a bed.
畫家畫了她躺在床上的畫像。
做夢真不是make dream
夢境是我們用腦海想象出來的,而不是我們通過人工制造出來的!所以理所當然的不能用make,要是用了make就會有通過人工制造夢境的含義了。
做夢地道而正確的翻譯則是:have a dream of,但因為我們知道做夢的時候,夢境是已經發是完成的;所以have就要變成had了表過去。
I had a dream of traveling around the world yesterday.
我昨天夢見我環游世界。
晚睡真的不是sleep late
如果小伙伴不清楚晚睡的翻譯,也不要隨意的翻譯為sleep late.
因為在英語的詞典中sleep late真正的意思是指睡到很晚(遲)才起來。但是我們所說的晚睡是指很晚才去睡覺,相當于熬夜,他們所表達的不是同一個意思!
如此看來的話晚睡正確表達就應該是stay up late.
I usually sleep late on Saturdays.
我星期六通常晚起。
關于「睡覺」的英語表達
toss and turn(輾轉反側)
toss原本就有投擲;搖蕩;輾轉的意思,再加上turn同樣有翻轉的意思,這樣它們連在一起就被形容是翻來覆去,輾轉反側。
I try to go back to sleep and toss and turn for a while
我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了個小盹兒。
hit the sack/hay(倒頭就睡)
床的英語單詞不一定是我們常見的bed,也可能是sack或者hay所以倒頭就睡才是它的中文意思。
It‘s getting late, I should better hit the sack, until next time, have a good life folks.
有點晚了,我困到倒頭就睡了,下次再聊,朋友要繼續開心。
have a cat nap/take a nap(打個盹)
這里a cat nap可不是說貓兒睡覺打盹,它其實是俚語描述人和貓咪一樣在偷偷地打盹。
I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.
我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了個小盹兒。