「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道

前兩天,股市暴跌。重倉好幾萬股票的小黑,頓時損失慘重。一下子,從人來瘋,變成了霜打的茄子。

心情郁悶,連帶周圍朋友都遭殃。大半夜不睡覺,吃飯嫌這個鹽多,那個太油膩。David忍不住吐槽他: You are a red hair person!

你是紅頭髮的人?可小黑明明是黑頭髮啊……

01

Red hair,確實有紅頭髮意思。這里指的, 卻是人脾氣大,脾氣古怪,貶義。之前,講yellow hair,就說過red還表示生氣含義。

當然,到底是紅頭髮還是脾氣不好。具體翻譯,需要根據語境靈活使用。

例句:

I m not happy today. I met a red hair guest。

我今天很不開心,遇到了一個脾氣古怪的客人。

02

關于hair,還有很多有意思的英語知識。

Split hairs,把頭髮分開,意思是 「鉆牛角尖、摳字眼」,在細節上過分糾纏。注意,這里的hair是可數的。因為是把幾根頭髮分開,數量有限。

例句:

Don t split hairs. You know what I m getting at.

別鉆牛角尖了。你知道我指什麼。

03

harm/touch a hair of one s,傷害某人的一根頭髮。

在瑪麗蘇電視中,女主被綁架。男主經常會朝著犯人大喊:你要敢傷害她一根頭髮,我絕對不輕饒你!

例句:

Who would dare touch a hair of her?

誰敢動她一根毫毛?

If you harm a hair of my daughter s , you ll get yourself into trouble.

你要是動我女兒一根毫毛,你就是自找麻煩。

04

Let your hair down,讓你的頭髮放下來。 意思是徹底放松

我們都知道,女孩子出門,頭髮會做造型。回到家為了放松,很自然就把頭髮放下來了。

例句:

I wish you d let your hair down.

我希望你輕松些。

Let your hair down and enjoy yourself at the party.

放松一點,盡情享受晚會吧。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論