Hit 是一個不規則動詞,過去式和過去分詞與原形一樣,都是 hit,相信大家經常見到 hit 對應的短語,或者說 hit 可以用來「打」很多很多的東西,然而其中的 hit 大部分都不是「打或擊」的意思。
當 hit 意為「打或擊」時,通常指用手或器皿快速地擊打人或物;當表示擊打某人的部位時,很多使用表達方式:hit + 人的部位,其實更為地道的是:hit + 人 + 人的部位,例如:
He hit me on the head with his book.
他用書打了我的頭。
之所以使用「hit + 人 + 人的部位」,是為了把「hit + 人的部位」與 hit 的另外一個意思區分開來;「hit + 人的部位」 有時還可以表示「使身體部位碰上(某物)」,例如:
I hit my head on the low ceiling.
我的頭撞到了低矮的天花板上。
然而在 hit 的實際使用中,不能隨意亂用,如「打天花板」不能用 hit the ceiling/roof,因為有其他的意思,意為「勃然大怒,怒氣沖天」等,相當于 very angry,例如:
My parents will hit the roof when they realize I drove without a license.
當我父母意識到我無證駕駛時,他們會大發雷霆的。
其實 hit 在很多的其他短語中都不是它的「打或擊」的意思,常見的還有我們熟悉的 hit the road,它肯定不是「打路」的意思,不然不是有問題嗎?Hit the road,意為「出發,上路」等,例如:
We stopped for breath and hit the road again.
我們停下來喘口氣,又上路了。
還有其他很多的習語中的 hit 不是它的本意,我們可以 hit 的東西真的很多,因此我們不能望文生義,但我們更要知道它們的意思,以免張冠李戴,常見的還有如下:
一、hit the sack/hay,意為「上床睡覺」,例如:
He always drinks too much before hitting the sack.
他睡覺前總是喝得太多。
二、hit the jackpot,意為「發大財,突然意外賺大錢」,例如:
What do we deal with the fortune when we hit the jackpot?
當我們中頭獎時,我們該如何處理這筆財富?
三、hit the streets 或 hit the shops/stores,意為「大量上市」,例如:
The new model will hit the streets by the end of the year.
這種新型汽車將于年底大量上市。
四、hit the mark,意為「達到目的,猜測正確」,例如:
Seeing your worried look, I knew you didn‘t hit the mark.
看到你憂心忡忡的樣子,我就知道你沒有達到你的目的。
五、hit the spot,意為「發揮正當作用,適得啟用,合口味」等,例如:
A glass of lemon water will hit the spot.
一杯檸檬水就可以了。
六、hit the nail on the head,意為「說到點子上,正中要害,一針見血」等,例如:
What you just said hit the nail on the head.
你剛才說的一針見血。
由此可見,我們可以 hit 的東西很多,實際還不止以上這麼多,不過它們比較口語化,因此不用于正式場合,如商務用語中。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日