If I were in your shoes,不要理解為「如果我在你的鞋子里」

無論是哪種語言,比喻或修辭手段(a figure of speech)都是語言藝術的升華,是最富有詩意的語言形式之一,是為了提高其有效性而對常用詞語的偏離,是語言的信息功能和美學功能的有機結合。若能在實際應用中使用比喻的手法,則得到的將會是意想不到的效果。

比喻通常強調、修飾或澄清書面和口頭形式的語言。我們也可以在文學作品中看到它的用法,甚至可以在廣告、海報、標語、報紙、雜志、動畫片等中看到它。

在英語中,比較常見的比喻包括明喻(simile)和暗喻(metaphor)等,其中前者主要用用介詞 like ,連詞 as,as if,as…so 等,例如:

He‘s very like his father.

他很像他的父親。

The flower is as pretty as a picture.

這朵花像畫一樣漂亮。

而暗喻有很大一部分是習語,其中不存在 like 或 as 之類用于明喻的詞,如 music to one‘s ear 和 the apple of sb’s eye,它們都是習語,被用作暗喻,分別意為「佳音;悅耳的聲音」和「掌上明珠」,例如:

Ocean’s sound is music to my ear.

海洋的聲音非常悅耳。

His youngest daughter was the apple of his eye.

他最小的女兒是他的掌上明珠。

從 if I were in your shoes 這個句子可以看出,它屬于 were 型虛擬式;雖然在虛擬語氣中,我們也見過不少 I was 的表達方式,然后從語法角度來說應該是 I were,因此在正式的寫作或考試中因優先使用 I were.

雖然 if I were in your shoes 也是虛擬語氣,表示不可能發生的事情,但它卻不譯為「如果我在你的鞋子里」,它有其他用法,其實它也是一種暗喻。

在英語中,shoe 主要用作名詞,意為「鞋子」,通常以復數形式出現,如 a pair of shoes,意為「一雙鞋子」,但有時 shoe 也以單數形式出現,作名詞形容詞,表示與 shoe 相關的,如 a shoe brush,意為「鞋刷」等,然而在實際中,shoe 常被用作其他寓意,主要存在于習語中。

If I were in your shoes 就是其中一個,它用來引出建議,意為「要是我處在你的境地,換了我是你的話」;如果要給這種虛擬語氣歸類的話,那麼它屬于第二類條件句,因此主句的格式通常是:(主語‘d)主語 + would + 不帶 to 不定式:例如:

If I were in your shoes, I‘d resign immediately.

要是我處在你的境地,我就立刻辭職。

If I were in your shoes, I think I‘d come clean about where I was last night.

換了我是你的話,我想我會坦白昨晚我在哪里。

If I were in your shoes, I‘d get another job first before I resigned.

換了我是你的話,我會在辭職前先找到另一份工作。

從 if I were in your shoes 可以看出,in one‘s shoes 可以表示處于某人的境地或設身處地,通常指的是困境等,例如:

I wouldn‘t like to be in Mike’s shoes when the boss hears what he‘s done!

當老板聽到邁克的所作所為時,邁克的日子可就不好過了!

由此可見,英語水平的高低不僅是簡單的語法或詞匯量的匯總,而是利用自己所學的,不僅要表達或傳遞自己的意思,還要能展現英語語言本身的魅力。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論