歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?他是在夸你還是在罵你?

大家都知道peach是桃子,但是,當歪果仁對你說You are a peach. 你會不會覺得有點錯亂?這是什麼意思呢?

其實,在國外,人們習慣用peach來形容人 「杰出,卓越,非常nice,容易相處!」

A perfect peach就是 「人見人愛」的意思。 You‘re a peach. 說的就是「你真是個好人!」

peach除了可以形容人好,還可以夸人家皮膚好,容光煥發,比如 peaches and cream.

例如:

Her skin is like peaches and cream.

她的皮膚真好。

下面我們來看看一些關于水果的俚語表達吧。

lemon不止是檸檬

lemon表示不值錢的東西。比如:a lemon car 廉價的車;或者 You‘re a lemon. 你一文不值(你真笨,真沒用)。

例:

You can‘t even cook?You’re such a lemon.

你居然都不會做飯?真沒用。

That car is a lemon.

那輛車不值錢。

I just stood there like a lemon.

我就傻傻地站在那里。

lemon:荒謬,不可思議

例:

The answer is a lemon.

這個答案太荒謬了。

buy a lemon:買到假貨,買回來就壞了的東西

(一般指汽車、腳踏車等交通工具)

例:

The car I bought last year is a real lemon.

去年我買的汽車確實是個假貨。

那麼,「檸檬精」用英文怎麼說呢?老外不用檸檬來形容愛嫉妒的人,他們用葡萄!

檸檬精:sour grapes(吃不到葡萄說葡萄酸的人)

例:

It’s sour grapes that I don’t have legs like her.

我也想有她那樣的腿,我檸檬了。

banana不止是香蕉

go banana:發瘋

例:

It‘s difficult to work with Tom and I’m going bananas.

跟湯姆共事太難了,我快要發瘋了。

top banana:一把手,大老板

例:

He plans to be the top banana within a year.

他計劃一年內成為大老板。

second banana:二把手

play second banana:次要人物,替補

例:

He always plays second banana in the team.

他在團隊中可有可無。

banana-head:傻瓜

因為香蕉里邊是白色的,就像犯傻時的你,頭腦空白。

例:

Ask that banana-head how she forgot to bring wallet again.

問問那個傻瓜,為什麼又沒帶錢包。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論