都知道,「鋼筆」的英文是pen,那圓珠筆的英文是啥?

今天,我們來聊一聊各種筆的英文。

大家上小學時就知道,鋼筆的英文是pen,鉛筆的英文是pencil,那你知道 圓珠筆的英文是什麼嗎?

還有中國的文房四寶——筆墨紙硯,它們用英語又該怎麼說呢?

圓珠筆 ballpoint pen

有多少人以為圓珠筆是中國特有的筆,圓珠筆這一名稱最早出現在1888年,是一位美國記者設計出來的,只不過當時沒有制作成可供人們使用的商品。

直到1945年,國外才真正生產出可以售賣的圓珠筆商品,第二次世界大戰之后,圓珠筆才正式傳入中國。

圓珠筆的英文也很好記,叫做 ballpoint pen,也可以直接叫做 ballpoint。

·舉個栗子·

☟☟☟

The letter was written in blue ballpoint pen.

這封信是用藍色 圓珠筆寫的。

氈頭筆 felt-tip

看到這里,可能有人會問,什麼是氈頭筆?

其實,氈頭筆就類似于我們小時候畫畫用的那種水彩筆,以及平時常用的記號筆或者白板筆。

在英文里,氈頭筆就叫做 felt-tip,或者 felt-tip pen;在英式英語中,還可以叫做 fibre-tipfibre-tip pen。

我們平時在翻譯水彩筆或者記號筆的時候,就可以用felt-tip或fibre-tip。

大家還要注意一下,這里的 felt可不是feel的過去式,而是一個名詞,意思是 「毛氈」。

毛 筆 Chinese brush

毛筆是我國特有的一種傳統書寫以及繪畫的工具,是我國古代人民智慧的結晶。

在外國用羽毛蘸墨水寫字的時候,我國的古代人民早就開始用毛筆書寫了。

根據考古學家以及歷史學家的研究表明:毛筆誕生于中國的新石器時代(公元前10000年至2000年),但是目前考古發現的最早的毛筆實物是在戰國中期的楚墓中發現的,距今大概2500年左右。

這些都足以說明,中國人用毛筆寫字至少已經有幾千年的歷史了。而毛筆的英文也比較有特色,叫做 Chinese brush,從英文就能看出來,毛筆是我國獨有的。

除了Chinese brush,毛筆還可以說成 wiring brush,而brush這個詞,本身是 「刷子,畫筆」的意思,比如:a toothbrush就是牙刷,a paintbrush 是油漆刷。

文房四寶

除了毛筆,我國文房四寶中的其他三個 「墨、紙、硯」的英語又都是什麼呢?

墨水的英文是 ink,它可以指鋼筆用的那種 鋼筆墨水,還有各種 油墨

我們寫毛筆字專用的那種墨汁也可以用 ink這個詞,但是,用 Chinese ink更能夠強調出這是中國文房四寶中獨有的那種墨汁。如果是需要研磨才能使用的那種 墨棒,就要說 ink stick。

紙就是 paper,但我國文房四寶中的「紙」說的是寫毛筆字專用的 宣紙,英文可以說 Xuan paper。宣紙是安徽省宣城市涇縣的特產,也是中國特有的一種紙。

硯台的英文是 inkstone,這個詞也被收錄進了韋氏詞典,而給出的英文釋義為:a stone used in Chinese art and calligraphy on which dry ink and water are mixed.

大家有沒有注意到,這個英文釋義里面用到了一個 dry ink 這個表達,它的意思就是干墨。

那麼,文房四寶連起來就可以說成: Chinese brush, ink stick, Xuan paper and inkstone.

好啦,以上就是今天的所有內容啦!

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論