Good for you才不是「為了你好」!很多人都用錯了

愛看美劇的同學

可能會經常遇到這句話:Good for you.

三個簡單的詞匯組成的短句

很多人卻理解錯了它真正的意思

單獨說一句Good for you

可不是「為了你好」

Good for you是什麼意思?

這個短句主要有兩層含義:

當表示 正面意思是, good for you可以理解成:

1)恭喜你!= Congratulations

2)你太棒了!= Good job

3)真為你高興!= Happy for you! So glad to hear that!

4)這是你應得的!= You deserve it!

例:

Good for you,you finally passed your test.

你通過了考試,真為你高興。

I‘ve heard a lot about you, you got married, right? Good for you.

我最近到很多關于你的消息,你結婚啦?恭喜你.

Good for you,you deserve it as much as anyone.

和其他人一樣,這是你應得的。

Good for you也可以表達 負面意思

對別人的敷衍和諷刺

例:

You really want to try? OK, good for you!

你真的想嘗試嗎?好吧,祝你好運吧!(潛台詞:你肯定會失敗)

A:I dream about winning the lottery.

我夢想著中彩票。

B:Good for you.

不錯哦!(潛台詞:呵呵!)

如何用英語表達「為了你好」?

「為了你好」 可以說

for your own good

例:

I‘m doing this for your own good.

我這是為了你好。

Sorry, Sherlock, it‘s for your own good.

抱歉,夏洛克,這是為了你好。

常用和good有關的詞組

01

be good at

擅長

例:

He is good at maths.

他很擅長數學。

He was never good at communicating with the players.

他不善于和隊員們進行溝通。

02

be good to

對……友善

例:

My friend was good to me when I was ill.

我生病時我的朋友對我關懷備至。

03

be good with

和……相處得好

例:

He must be good with kids.

他肯定能和孩子相處得好。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論