有位小伙伴說,在跟老外聊天的時候,本來聊的好好的,對方突然來了一句 「sleep on it」!然后咱們這位小伙伴呢,就瞬間摸不著北了,這 「睡在上面」 到底是幾個意思呢?
今天咱們就一起來學習一下吧!
首先,我們應該都知道 「sleep」就是指 「睡覺」的意思!
所以當大家聽到 「sleep on it」 這個表達的時候,自然而然的就聯想到了「睡在上面」的意思!
但是在平時說話的時候,老外們可不會這樣理解!
其實在英文中,當人們用到 「sleep on sth.」這個句型的時候,老外們通常會把它理解為是:
sleep on sth. -- 做決定之前,先考慮一個晚上,把問題留到第二天再解決!
所以呢,咱們大家所聽到的這句 「sleep on it」,我們就可以把它翻譯成是:
sleep on it -- 睡一覺再做決定;
言外之意也就是說:先別急著做決定,好好考慮考慮,仔細斟酌一下!
如果咱們大家有時候不能夠馬上給對方答復,我們就可以用到這個句型來這樣表達:
Thank you for inviting,but I need sleep on it.
謝謝妳的邀請,但我需要好好考慮一下。(晚些時候給妳答復)
關于 「sleep」 這個單詞呢,在英文中還有這樣的一個詞組,人們把它叫作:
big sleep
注意:這個詞組可不是「睡大覺」的意思哦!
其實老外們所說的這個 「big sleep」,跟咱們平時那種睡大覺還真的是不一樣;
而它真正所表達的意思,其實就是咱們大多數人最忌諱的 「death -- 死」 的一個委婉的說法!
所以,big sleep -- 就是 「去世、死亡」的意思!(這可真的是一覺睡去就醒不了了!)
喜歡看偵探小說的小伙伴們,應該聽說過這樣的一本書 「the big sleep」,它的中文翻譯 就被人們很形象的翻譯成了《長眠不醒》的意思!
在平時說話的時候,人們還經常會用 「sleep the big sleep」 來表達 「死亡」的意思!
Everyone must sleep the big sleep sooner or later.
每個人早晚都得面臨死亡 。( 遲早有一天一覺睡去就醒不來了)
sooner or later -- 遲早有一天,早晚有一天
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日