前兩天小麥跟我吐槽,下班路上在等紅燈的時候,后面突然一個人撞到自己騎的共享電單車了,幸好反應快,及時站了起來,不然就真有可能出事。
紅燈停綠燈行這是我們從小就知道的道理,但還是會有一些人不注意交通規則,現實生活中也有不少人因此而失去性命。今天大家和小編來學習一下有關過馬路的英語表達吧~
▼
來往車輛、行人都需要根據交通信號燈的指示行進,這種來來往往、有秩序的畫面有時能讓人感覺到很幸福。交通信號燈可以說 「 Traffic Light」 或是 「 Traffic Signal」。
The red traffic light indicates that every person and vehicle must stop.
紅色信號燈表示人和車輛不能通行。
▼
green light
greenlight 除了表示「綠燈」,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示 許可、批準。
give sb. / sth. the green light
給某人某事許可、批準
Speaking with reporters at Pentagon, Gates said he will probably greenlight the plan.
蓋茨在五角大樓對記者表示,他可能會批準這一計劃。
If you believe, your greenlight is just around you.
只要相信,你的順境就在你的周圍。
▼
red light
闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。
① 看左右沒車,就闖紅燈,此時用 jump the red light
這里的 jump 表示忽略的意思,忽略了紅燈。
They jump the red light and then hit you.
就像他們闖過紅燈,把你撞了。
② 直接沖過去的闖紅燈,此時用 run the red light
Some people even ignore traffic rules and risk their lives to run the red light.
有些人甚至無視交通規則,冒著生命危險闖紅燈。
▼
amber light
紅燈是 「Red Light」、綠燈是 「Green Light」,那麼黃燈難道就是 「Yellow Light」 嗎?
其實 Yellow Light 這種說法 也是可以的,只不過還有一個更加地道的表達....
那就是 Amber,amber /ˈæmbə(r)/ 是「琥珀(色)」的意思,琥珀色和黃色很像。這個表達更加地道一點。
But when the light hits them they change to amber.
但是如果有光照在上面就會變成琥珀色。