「闖紅燈」可不是break the red light!道路千萬條,安全第一條

前兩天小麥跟我吐槽,下班路上在等紅燈的時候,后面突然一個人撞到自己騎的共享電單車了,幸好反應快,及時站了起來,不然就真有可能出事。

紅燈停綠燈行這是我們從小就知道的道理,但還是會有一些人不注意交通規則,現實生活中也有不少人因此而失去性命。今天大家和小編來學習一下有關過馬路的英語表達吧~

來往車輛、行人都需要根據交通信號燈的指示行進,這種來來往往、有秩序的畫面有時能讓人感覺到很幸福。交通信號燈可以說 「 Traffic Light」 或是 「 Traffic Signal」。

The red traffic light indicates that every person and vehicle must stop.

紅色信號燈表示人和車輛不能通行。

green light

greenlight 除了表示「綠燈」,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示 許可、批準

give sb. / sth. the green light

給某人某事許可、批準

Speaking with reporters at Pentagon, Gates said he will probably greenlight the plan.

蓋茨在五角大樓對記者表示,他可能會批準這一計劃。

If you believe, your greenlight is just around you.

只要相信,你的順境就在你的周圍。

red light

闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。

看左右沒車,就闖紅燈,此時用 jump the red light

這里的 jump 表示忽略的意思,忽略了紅燈。

They jump the red light and then hit you.

就像他們闖過紅燈,把你撞了。

直接沖過去的闖紅燈,此時用 run the red light

Some people even ignore traffic rules and risk their lives to run the red light.

有些人甚至無視交通規則,冒著生命危險闖紅燈。

amber light

紅燈是 「Red Light」、綠燈是 「Green Light」,那麼黃燈難道就是 「Yellow Light」 嗎?

其實 Yellow Light 這種說法 也是可以的,只不過還有一個更加地道的表達....

那就是 Amber,amber /ˈæmbə(r)/ 是「琥珀(色)」的意思,琥珀色和黃色很像。這個表達更加地道一點。

But when the light hits them they change to amber.

但是如果有光照在上面就會變成琥珀色。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論