最近某外賣平台開啟了一個免單的活動,相信不少同學都想薅羊毛占商家便宜。
可是商家就吃準同學這種「不吃白不吃」的心理,刺激大家的消費心理。可能不少同學明明都沒有消費的欲望,但是被這個免費免單所吸引就沖動消費了。
貪小便宜最終的結果就是撿了芝麻丟了西瓜,得不償失。必叔在此奉勸大家天上不會白掉免費的餡餅的。
好了,今天的知識點來了, 「占便宜」用英語該怎麼說呢?一起來學習下吧!
占便宜的英語翻譯是?
占便宜里面的「便宜」不能簡簡單單的就用cheap翻譯。因為「占便宜」實際上表示「并不是某物品便宜了,而是你得到好處、有利于自己的東西」。
所以你可以用英語詞組take advantage of來解釋表達,其中詞組中的的advantage是有「好處」的含義!
例句:
If you‘re too trusting, other people will take advantage of you!
如果你過于輕信,其他人就會占你便宜!
You‘re cheap是在「罵人」?
在英語翻譯中cheap除了「便宜」常見意思還會有「小氣的、摳門」的含義。
所以它真正的含義是:
You‘re cheap
你真摳門/小氣
可以理解為: 斤斤計較
例句:
Seriously? This is my birthday present? You‘re so cheap!
認真的嗎?這就是給我的生日禮物?你也是夠摳門的!
「Talk is cheap」不是聊天很便宜!
就好像上面所說的,cheap是有很多的中文意思。那這里的talk is cheap肯定不能粗暴的理解成是你的聊天很廉價很便宜。
所以它真正的意思是:
Talk is cheap
光說沒有用
例句:
They say 「Talk is cheap,」 because it is.
人們說「語言是廉價的」,因為確實如此。