「占便宜」的英文表達是什麼?為什麼便宜的第一反應就是「cheap」呢

最近某外賣平台開啟了一個免單的活動,相信不少同學都想薅羊毛占商家便宜。

可是商家就吃準同學這種「不吃白不吃」的心理,刺激大家的消費心理。可能不少同學明明都沒有消費的欲望,但是被這個免費免單所吸引就沖動消費了。

貪小便宜最終的結果就是撿了芝麻丟了西瓜,得不償失。必叔在此奉勸大家天上不會白掉免費的餡餅的。

好了,今天的知識點來了, 「占便宜」用英語該怎麼說呢?一起來學習下吧!

占便宜的英語翻譯是?

占便宜里面的「便宜」不能簡簡單單的就用cheap翻譯。因為「占便宜」實際上表示「并不是某物品便宜了,而是你得到好處、有利于自己的東西」。

所以你可以用英語詞組take advantage of來解釋表達,其中詞組中的的advantage是有「好處」的含義!

例句:

If you‘re too trusting, other people will take advantage of you!

如果你過于輕信,其他人就會占你便宜!

You‘re cheap是在「罵人」?

在英語翻譯中cheap除了「便宜」常見意思還會有「小氣的、摳門」的含義。

所以它真正的含義是:

You‘re cheap

你真摳門/小氣

可以理解為: 斤斤計較

例句:

Seriously? This is my birthday present? You‘re so cheap!

認真的嗎?這就是給我的生日禮物?你也是夠摳門的!

「Talk is cheap」不是聊天很便宜!

就好像上面所說的,cheap是有很多的中文意思。那這里的talk is cheap肯定不能粗暴的理解成是你的聊天很廉價很便宜。

所以它真正的意思是:

Talk is cheap

光說沒有用

例句:

They say 「Talk is cheap,」 because it is.

人們說「語言是廉價的」,因為確實如此。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論