「頭疼」是headache,那「脖子疼」英語怎麼說?

各位經常在坐辦公室開著空調上班的小伙伴,有沒有發現自己的身體有時候會很痛的呢?

由于我們經常坐在辦公椅上頭和脖子就經常發痛的高頻區,那必叔就想考一下你們頭痛的英語是headache,脖子痛的英語你們有頭緒嗎?

不會的小伙伴還不快點認真學習?

1、脖子痛的英語是?

我們在英語中談論疼痛的最常使用的是動詞hurt.英語語法中這個動詞主要有兩種用法。

第一種:你可以說是身體的一部分,比如我的腳踝痛「my ankle hurts」;又或者在句子中添加「it hurts」增強解釋,比方說「it hurts to walk.(走路的時候疼)」。

第二種:我還能用形容詞painful表示生活中的疼痛。他也是描述疼痛的一種簡單方式,例如我們的脖子疼就可以用 my neck is painful.

eg:

Three quarters of officials said their necks is painful, while 60% said their eyes felt heavy.

四分之三的官員說自己脖子疼,60%的人覺得眼睛酸脹。

2、我感冒了 ≠ I got a flu

雖然在英語中「flu」是流感感冒的意思,但請注意flu這個詞匯在國外它其實是強調的病毒引起的感冒,而不是那種輕微的感冒。

而病毒感冒是比較嚴重的感冒,和我們所理解的感冒是不一樣的,不能同日而語!

所以同學們如果你是那種小感冒真是不能用flu了,不然老外就會以為你是患上了很嚴重的感冒要住院那種。

如果你想表達普通的小感冒,直接使用 cold就可以了!

eg:

Being caught in the rain, I got a cold.

由于被雨淋了,我感冒了。

3、拉肚子不是have a shit!

同學們,當你得知go to hospital是中式英語的時候是不是很驚訝呢!這里翻譯涉及了兩國的文化差異。

雖然拉肚子的結果都是要去洗手間拉粑粑,但是在英語的翻譯上卻和shit沒有一丟丟的關系。

外國人日常生活中都會使用這兩種表達:

第一個是 I have/get diarrhea.牛津詞典diarrhea[ˌdaɪə‘riːə] 是指腹瀉,而且是比較正式的說法!

第二個就很貼近日常,幾乎在生活中你都能聽到或者用到 I have/get/have got the runs.

eg:

No, sometimes I get constipated and sometimes I have diarrhea.

不規律,有時我便秘,有時我腹瀉。

I have got the runs. Do you have medicine for it?

我拉肚子,有什麼藥可以吃嗎?

4、假期

在職場中我們經常會遇到一些突發事情需要請假去處理,所以這些請假的英語一定要會!

休假 - Leave

年假 - annual leave

事假(無薪假) - unpaid leave

病假 - sick leave

喪假 - mourning Leave

婚假 - marriage leave

產檢假 - prenatal check-up

產假 - maternity leave

陪產假 - paternity leave

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論