咱們的小伙伴們,在生活中肯定遇到過一些特別過分的人,或者是特別過分的一些事兒!今天咱們就一起來學習一下,關于「你太過分了」在英文中的一些日常表達吧!
首先,大家來看一個特別熟悉的詞組:
too much -- 字面意思指的是:太多了
但是「too much」這個詞組,如果在一定的語境和場合下,我們就可以把它理解為是「太過分了」,這樣的意思!
That‘s just too much. I’ll never forgive you.
這真是太過分了,我再也不會原諒你了。
forgive -- v. 原諒,寬恕,諒解
接下來,我們再來看這樣的一個短語:
go too far -- 字面意思指的是: 走的太遠了
這個詞組,在平時說話的時候呢,通常可以用來指:一個人的行為過于極端,一般人無法接受,這樣的一層含義!
所以呢,「go too far」通常會被引申為是「你太過分了」,這樣的意思!
Don‘t go too far, or you will regret someday.
別太過分了,否則總有一天你會后悔的。
regret -- v. 后悔,為…… 感到遺憾
You‘ve gone too far,I don’t want to see you again.
你剛才做的事情太過分了,我再也不想見到你。
在說話的時候,人們還經常用到這樣的一個短語來表達「過分」的意思;
cross the line
這個詞組,可以用來表達:「一個人的行為越過線了,越界了」
這樣的一種「過分」的意思!You‘ve crossed the line, I cannot stand that.
你做的太過分了,我真的無法忍受。
還有一個表達叫作:
out of the line
這個詞組可以用來指:一個人的行為出線了,出界了;也是一個「過分」的英文說法!
Hold your tongue, you are out of the line.
閉上你的嘴,你太過分了。
hold your tongue -- 管好你的嘴巴,閉上嘴巴
或者還可以說成是:
over the line -- 你太過分了
It‘s over the line, stop it right now.
太過分了,馬上停止。
其實我們還可以更簡單的,把這個「過分」的含義說成是:
OTT = over the top
據說,這個說法是在第一次世界大戰的時候,人們用來形容一些士兵,從自己藏身的戰壕里面出來迎敵,而這樣往往會造成大量的傷亡;
所以呢,人們就會認為這些士兵,表現的有些太過于勇敢了!
後來,人們就把「over the top」經常用來諷刺那些「出圈」或者是「特別過分」的事兒了。
That‘s so OTT.
太過分了。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日