Lady Gaga的歌你可能聽過,「Gaga」是什麼意思你知道嗎?

前兩天朋友分享了一個視訊,講的是單身至今的原因:「自己不咋地眼光還賊高。」

這合理嗎?單身怎麼啦?單身吃你家大米了嗎?小編憑實力單身你行嗎?不行就別廢話,看不起你們這群成雙結對的!

一天到晚就知道卿卿我我,不像單身的小編,心系民族偉大復興大業,為了大家的學業進步兢兢業業!

……不過偶爾也會幻想一下美好愛情啦!

Let’s face it.

當你遇到那個讓你怦然心動的人,或許你會說「我喜歡你」;或許你會說「我愛你」;又或許你會文藝一點,告訴對方:「今晚的月色很美。」

在英語中,表白除了「I love you」,「I adore you」,「I like you」之外,還有很多種表達。在今天的文章里,小編會分享幾種不同的表白方式,趕緊學起來吧~

1   I fell for you

有些小伙伴看到這句話,可能會想起那句詩:「I fell for you, like raindrops.」

這句話的意思其實是「I fell in love with you.」這里面的「fall in love」就是咱們常說的「墜入愛河」,當我們與某個人相愛時,就可以說「fall in love with sb」。

如果把「I fell for you」理解成中文,那可就可以理解為「我為你傾倒」。

• 舉個栗子 •

They met and fell madly in love.

他們相遇并瘋狂地墜入愛河。

2   I’m crazy about you

看過古早台灣言情劇的小伙伴應該對這種表達不陌生(好的,暴露年齡了),男女主人公很愛把「瘋狂」掛在嘴邊,比如「我愛你愛到發瘋」這類的。

這句話的意思其實是「我超級迷戀你」,「I’m very attracted to you」,短語中的「be crazy about」可以理解為「對……很狂熱」,「迷戀……」。

后面可以跟sb.或者sth.,用來表示對某件事或者某個人十分著迷。

• 舉個栗子 •

Lorna is completely crazy about her boyfriend.

洛娜對她的男朋友十分著迷。

I’m gaga over you

看到gaga是不是立馬想起了Lady Gaga?Lady Gaga的名字源于皇后樂隊的著名歌曲《Radio Gaga》。「Gaga」一詞是在1900年代進入英語,意為「瘋狂的」,「愚蠢的」。

如今這個詞多用來形容極度迷戀某事,「go gaga」即對某事很癡迷。

這里的「gaga over」則是「著迷、癡迷」的意思,咱們可以說gaga over這個樂隊,也可以說gaga over某個人,比如小編最近go totally gaga over 「榮耀夫婦」。

• 舉個栗子 •

The fans went totally gaga over the band.

樂迷們對這個樂隊完全著迷了。

I’m head over heels for you

這句話可能有些小伙伴會比較陌生,它也表示「我完全被你吸引了」的意思哦。

這里面的「head over heels」直譯過來就是「從頭到腳」,表示的是「完全地,全部地」,從頭到腳都是for you,那不就是「完全愛上了你」的意思嘛~

「墜入愛河」也可以表示為「be head over heels in love」。

當然,head over heels也可以說成heels over head,是一個意思哈。

• 舉個栗子 •

I was head over heels for him.

我那時完全愛上了他。

I’m wild about you

這句話可千萬不要直譯,可不是什麼「我對你超野」的意思哦,wild在作形容詞時,有「野生的、天然的、荒涼的、缺乏管教的、放蕩的、狂熱的」等含義。

在這里,be wild表示的是感情炙熱的,瘋狂迷戀的意思。因此,be wild about sb./sth.表示的是對某件事或者某個人十分著迷。

如果對某件事不感興趣,就可以說「I‘m not wild about the idea.」我對這個想法不感興趣。

• 舉個栗子 •

She‘s totallywild about him.

她對他簡直是著了迷。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論