如果一個英國人
一本正經的和你說
I eat no fish
可和吃不吃魚沒關系!
其實,許多關于fish的表達
都和魚沒關系!
1
eat no fish
eat no fish表示:「忠實可靠的人」
它的來源是這樣的:
英國女王伊麗莎白一世期間,規定了英國國教的教義與儀式。對此,一部分教徒表示支持,另一部分則堅決反對。那些支持決定的教徒為了表示對女王的忠誠,不再遵守羅馬天主教規定的每星期五都要吃魚的規定 。
這些「不吃魚」的教徒便被認為是「好人」,而「eat no fish」一語便被用來喻指「忠誠的人、誠實的人」了。由于它源于英國的宗教文化,所以如果你跟美國人講他可能不懂。
例:
You can believe in James, he eats no fish and plays the game.
你們可以相信詹姆斯,他是一個誠實可靠又守規矩的人。(play the game=守規矩)
2
drink like a fish
這句話是美國俗語,實際意思為:
to regularly drink a lot of alcohol
形容一個人喝酒跟魚喝水一樣
沒有節制理解為「豪飲;牛飲」
例:
1. Sorry, I‘m sick to my stomach. The doctor told me not to drink like a fish.
對不起,我有胃病。醫生告訴我不要飲酒過量。
2. I used to drink like a fish and get drunk all the time.
我以前酒喝得很猛而且每次都喝醉。
3
fish out of water
釋義:
If you feel like a fish out of water, you do not feel comfortable or relaxed because you are in an unusual or unfamiliar situation.
fish out of water=尷尬、不自在的人
就像魚離開了水那樣不自在
例:
It made me feel like a fish out of water.
在夜店的這種感覺讓我渾身不自在,感覺格格不入。
4
big fish
釋義:
If you describe someone as a big fish, you believe that they are powerful or important in some way.
big fish在俚語中表示大人物、重要的人物
例:
This single mother was ambitious for her son and made up her mind to make him a big fish out of a common boy.
這個單身母親望子成龍,下定決心要把她的兒子由一個普通的男孩培養成一個大人物。
對應的「小人物、無名之輩」
a small fish
5
cold fish
釋義:
If you say that someone is a cold fish,you think that they are unfriendly and unemotional.
不要理解成「涼掉的魚」啦
這個表達最早是出現在莎士比亞的著作
《冬天的故事》里
一直到二十世紀初才被廣泛使用
用來形容一個人「冷血;毫無感情」
例:
1. Our manager is a cold fish. He never jokes with us, and he only talks about work and business.
我們經理是個嚴肅冷漠的人。他從來不跟我們開玩笑,他跟我們談工作。
2. He is a cold fish, no one wants to make friends with him.
他是一個冷漠的人,沒人想和他交朋友。