大家應該都發現了,我們在坐捷運或在電梯里時,手機經常會沒有信號。那大家有沒有想過,「手機沒有信號」用英語應該這麼說呢?
I am losing you.
如果你正在跟別人通話,突然聽不清對方說話。這種情況下,可能是你的信號不好,也可能是對方的信號不好,總之你聽不清對方說話,這時,你就可以說 「I am losing you.」
這句話的字面意思是「我正在失去你」,但是 lose作為動詞,還有 「聽不懂,聽不見」的意思,引申一下就可以理解為 「我聽不清你說啥,沒有信號了」。
lose 這個詞還有很多常用的搭配和俚語,我們經常能都夠見到,但是很多人卻不知道這些表達的意思。
✔ lose ground
這是一個常用的俚語,意思是 「失寵,失去支持」。
例句:
The local government is losing ground among the working classes?
當地政府正在失去工人階級的支持?
✔ lose heart
lose heart也是一個俚語,英文釋義為「to stop believing that you can succeed」,也就是 「失去信心,灰心」的意思。
✔ lose it
上高中時,大家都學過 lose your mind 是 「失去理智」的意思, lose it 這個俚語和它差不多,意思是 「失去理智;突然大哭/大笑」。
例句:
I‘d been trying so hard to stay calm but in the end I just lost it.
我拼命想保持冷靜,但最終還是沒有控制住自己。
the signal is weak/ bad
「信號」的英文是 signal,所以在手機信號不好的時候,我們也可以說 「the signal is weak」或者 「the signal is bad」。
此外,也可以用 bad connection來表示「信號不好」,connection 這個詞除了「聯系」的意思,還表示 「(電話)接通(質量)」,bad connection 就是通 話質量不好。
例句:
Sorry, could you repeat that? This is a very bad connection.
對不起,請重復一遍,好嗎?信號不好。