首頁 » 別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦

別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦
2022/12/10
2022/12/10

如果你也一樣喜歡紫霞仙子

一定記得她和夕陽武士擁抱后

對至尊寶的評價

「他好像條狗啊!」

電影中「像條狗」的翻譯是「He looks like a dog.」

不過你知道嗎?在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~

01 Work like a dog

在國外,被說像狗一樣,并不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。

而是因為狗狗代表忠誠,其實是想表達工作非常努力。

eg:

My boyfriend worked like a dog to become successful.

我男朋友為了讓自己更成功,很努力地工作。

02 Like a dog, like a god.

有個傳神的翻譯是:像汪又像王,想忘又向往。

也許,這就是那句的含義:因為有你,我有了軟肋,也有了盔甲。

eg:

What‘s the feeling of loving someone? Like a dog, like a god.

喜歡一個人是什麼感覺?

有了軟肋,也有了盔甲。

03 dressed like a dog‘s dinner

形容一個人穿著打扮像狗餐, ‘dressed like a dog’s dinner‘, 意思就是此人穿得花里胡哨不得體,過于耀眼。

有明顯的負面意思,要注意!

eg:

Look at that guy over there! He‘s wearing a tuxedo in this old pub. He’s dressed like a dog‘s dinner!

看那邊的家伙,他穿著燕尾服來老酒吧。不倫不類的!

04 Like a dog with two tails

如果狗有兩條尾巴,它們在興奮的時候就更能表達出自己的情緒了吧~

If you are like a dog with two tails, you are very happy about something.

eg:

Mary‘s been like a dog with two tails ever since she got her promotion.

自從瑪麗升職了,她一直非常高興。

其他和dog有關的表達

Dog person 狗奴

I‘m a dog person: 愛狗的人

I‘m a cat person: 愛貓的人

Dog eat dog 競爭激烈

Dog‘s breakfast 混亂的情況

Let sleeping dogs lie 保持現狀

Puppy love 青澀純情的愛情

Love me, love my dog 愛屋及烏

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡