記住:「開支票」可不是「open the check」,說錯了很尷尬

電腦是大家日常辦公常用工具,那麼「開電腦」這個簡單的動作,英文你還在說「open the computer」嗎?這可一下就暴露你的英文水平啦,并且同事還會笑話你!正確表達怎麼說,馬上來學!

01

「開電腦」為什麼不是open the computer?

說到「開和關」,相信很多人都認為是open和close,但今天要告訴你是錯的。英文表達中對于電子設備的「開關」,正確的表達是turn on和turn off,比如開燈、開電腦等。

How do I turn on the computer?

這電腦怎麼開機?

She heard him turn on the shower.

她聽見他打開了淋浴噴頭。

02

「open和close」指哪種開關?

如果你使用open/close the computer表達「開/關電腦」,這個表達只能是開/合上電腦的蓋而已,不是真正意義的啟動電腦。這種只是將原來的東西關上或者合上的東西打開而已。比如「開門、開窗,又或者是打開眼界這種(思維)」。所以當你說open the computer,別人認為你是要拆開電腦的主機修理電腦,會嚇壞人的。

He opened the window and looked out.

他打開窗戶往外看。

Please close the windows before you leave. It may rain today.

麻煩臨走時記得關窗,今天可能會下雨。

03

「開支票」怎麼表達?

「開支票」不能說open the check。這樣說,可就又掉進中式英文的坑了,我們中文說「開支票」,但其實動作是拿出指支票本,「寫支票」,所以正確的動詞是 write,write a check.而「開支票賬號」則可以使用 Open checking account。

I‘ll write you a check for the car.

車的錢我開張支票給你

We want to open a checking account.

我們要開活期存款賬戶。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論