吃火鍋時,鍋底的「微辣」、「中辣」和「特辣」用英語都咋說?

轉眼到了冬天,天氣逐漸轉涼,又到了適合吃火鍋的季節了。

火鍋真的是一種老少皆宜的食物 ,每個人都可以選擇自己喜歡的食材涮在鍋里,再蘸上自己喜歡的蘸料,吃上一口別提有多滿足了。

除了食材的多樣,火鍋的鍋底也有很多種類,比如菌湯鍋、番茄鍋、咖喱鍋以及我們最常吃的辣鍋等等,而辣鍋又分為微辣、中辣和特辣。

那你們知道,辣鍋底的「微辣」、「中辣」和「特辣」用英語都是怎麼說的嘛?

微辣 中辣 特辣

形容一種食物很辣,一般我們都會用 spicy 這個詞,那麼在用英語說「少辣」、「中辣」和「特辣」時只需要在spicy前面加上相應的副詞就可以了,分別可以說成 less spicy, medium spicy 和 extremely spicy/super spicy.

之前看過一個外國美食博主打卡成都火鍋的視訊,在視訊中他在形容 「特辣」這個辣度時,用的是 「death level」。

當時就覺得這個表達真的太形象了,四川火鍋的特辣那可真稱得上是「死亡程度的辣」。而我們在形容一種食物是變態辣的時候,也可以使用這個表達。

「麻」用英語咋說?

麻辣,麻辣,麻和辣是不分家的。辣的英文是spicy,那「麻」的英文呢?

「麻」的英文有兩種說法, mouth-numbing或者 tongue-numbing都可以。

numbing的意思就是「麻木的」,嘴巴麻(mouth-numbing)和舌頭麻(tongue-numbing)都能夠形容被麻椒辣到那種 「麻的感覺」

涮火鍋的各種食材

不知道大家在吃火鍋的時候都喜歡涮什麼食材呢?肥牛和毛肚永遠都是小編的最愛。

這些火鍋食材的英文大家也要學起來哦,要不然出國以后饞蟲出來了想吃火鍋,萬一火鍋店的菜單沒有中文或者圖片,那可怎麼辦!

先來說說很多人都喜歡吃的肥牛。

我們都知道牛肉的英文是beef,那肥牛就可以說 fatty sliced beef.

其中,fatty是一個形容詞,意思是 「肥的,有脂肪的」,fatty meat 說的就是「肥肉」;sliced 的意思就是 「片狀的」,是 slice(片,薄片)的形容詞形式。

肥牛就是帶著肥肉的牛肉片,所以就說成fatty sliced beef.

同樣的道理,肥羊就可以說 fatty sliced mutton;羊肉卷就是 sliced mutton。

蝦滑也是很多人在吃火鍋的時候必點的一道食材,它的英文可以說成 mashed shrimp balls. mashed 就是 「碾成泥的」,「碾成泥的蝦做成的球」就是我們吃的蝦滑。

小編上面提到的那個國外博主的視訊里,他把蝦滑翻譯成了 diced shrimp。

dice 是一個動詞,意思是「 把……切成丁」,diced 就是就是它的過去式,形容 變成丁的這種狀態。diced shrimp就可以理解成 「蝦丁,蝦塊,蝦球」,也就是蝦滑。

除此之外,胡蘿卜丁可以說 diced carrots;土豆塊/土豆丁可以說 diced potatos。

那藕片、土豆片這些食材又該怎麼說呢?

前面我們也說了「片,薄片」的英文是slice,所以 「……片」就直接在slice前面加上這種食物就可以了。

土豆片就是 potato slices,藕片則是 lotus root slices,紅薯片/地瓜片可以說 sweet potato slices。

大家都掌握規律了嗎?

以上就是今天的全部內容啦~

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論