「手機振動」用英語怎麼說?一個詞就能搞定

我們都知道,開會的時候要把手機調到振動模式或者靜音模式,這個振動模式可不能說成shake mode,否則你可能會被老外想象成拿著手機搖一搖的樣子。

那麼,振動模式到底怎麼說呢?教大家一個很簡單的方法,大家可以把手機設置成英文界面,在鈴聲選項中看一下「震動」的英文是怎麼說的:

vibrate

vibrate 作為名詞的英文解釋為:

a setting on an electronic device that causes it to vibrate when something happens, such as receiving a new message.

也就是 (電子裝置的設置)振動。

同時,它也有動詞的詞性,意思為 「(使)震動;(使)顫動」。

※ 例如:

The show‘s about to start - I’m going to put my phone on vibrate.

演出快開始了——我會把手機設置到振動。

buzz

手機振動時會發出嗡嗡的聲音,這個擬聲詞我們使用的是 buzz.

buzz這個詞既有動詞詞性,又有名詞詞性。作為動詞,它的意思是 「(某物)發出嗡嗡的聲音」。

※ 例如:

I can hear something buzzing.

我能聽見什麼東西在嗡嗡地響。

它作為名詞就是我們上文提到的擬聲詞—— 嗡嗡聲,可以指手機振動時發出的聲音,飛機飛過時的聲音以及蜂鳴聲等等。

※ 例如:

I heard a buzz and then saw the plane in the distance.

我聽見嗡嗡的聲音,接著看見了遠處的飛機。

此外,buzz作為動詞還有 「繁忙;充滿活力」的意思,也就是to be busy and full of energy. 可以用來形容一個人非常有活力、非常繁忙,也可以形容一條街或者一個城市非常繁忙熱鬧。

※ 例如:

The place was buzzing (with excitement).

那個地方一派繁忙熱鬧的景象。

Reporters were buzzing around, trying to get the full story.

記者們跑來跑去,試圖弄清事情的來龍去脈。

buzz這個詞還有很多固定的搭配以及俚語用法。

✔ give sb a buzz

這是一個很常用的俚語,意思就是 「給某人打電話」

✔ buzz cut

buzz cut 就是我們平常說的 「平頭,板寸頭」,可以替換為 crew cut.

✔ buzz off

這個短語有兩個意思,首先,buzz off有 「離開」的意思,也就是to go away;其次,它還有 「滾開」的意思,是一種不禮貌、很粗魯的表達。

※ 例如:

I‘ve got some stuff to do at home, so I’m going to buzz off now.

我家里有些事要做,所以我現在得走了。

Buzz off, I‘m busy!

滾開,我很忙!

shake

有同學可能會問,形容「手機振動」用「shake」這個詞可不可以?

我們先來看一下shake的英文解釋:

to move backwards and forwards or up and down in quick, short movements, or to make something or someone do this

shake指的是 「(某物在外力的作用下)搖動,顫抖,震動」,比如地震是物品或建筑物的震動、人們用力讓桌子震動等等。

※ 例如:

A young boy climbed into the apple tree and shook the branches so that the fruit fell down.

一個男孩爬上蘋果樹,用力搖著枝條好讓蘋果掉下來。

所以,手機振動一般不能用 shake 這個詞,而要用vibrate.

作為動詞,shake還可以指「 (某人因害怕、緊張而)身體顫抖或聲音顫抖」

※ 例如:

She was shaking as she opened the letter.

她顫抖著拆開了信。

Her voice shook as she talked about the person who attacked her.

她談起攻擊她的人時聲音直打顫。

作為名詞,除了「震動,搖動」的意思,shake還有 「奶昔」的意思,和milkshake的用法一樣。

shake同樣也有很多固定搭配。

✔ shake sb‘s hand/shake sb by the hand

這個短語的意思是 「握(某人的)手,與(某人)握手」,尤其指兩人初次見面時的握手。

還有一個短語叫做 shake hands,這個短語就單純地表示 「握手」

✔ shake (hands) on sth 握手成交

※ 例如:

It seems that we have a deal, so let‘s shake (hands) on it.

看來我們成交了,來握個手吧。

✔ shake your fist 揮舞拳頭(表示憤怒)

※ 例如:

He shook his fist at the driver who pulled out in front of him.

他向那個突然由路邊沖到他前面行駛的司機揮了揮拳頭。

✔ shake your head

搖頭(表示不同意、悲傷、不想要或不信)

※ 例如:

I asked Tim if he‘d seen Jackie lately but he shook his head.

我問蒂姆近來是否見過杰基,他搖了搖頭。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論