一聽到kill這個詞
很多人第一反應就是「殺」「暴力」...
其實這個詞在英語俚語中的運用非常廣泛
意思也很靈活多變
和小醬一起來學習~
make a killing 是什麼意思?
make a killing 是個常用的美式俚語
意思是: 發大財,賺大錢
例:
I often hear someone make a killing in Las Vegas.
我經常聽人說有人在拉斯維加斯發了一筆橫財。
不同于美國人
英國人喜歡用 make a bomb來表達賺大錢
例:
I could make a bomb selling these cupcakes.
賣這些紙杯蛋糕,我可以賺一大筆錢!
* make a bomb doing sth.
固定用法,表示通過做某事來賺錢。
kill time 不是「殺死時間」
kill time
消磨時間,打發時間
一般是指在下一個計劃或安排開始前
找一些不重要的事情讓自己消磨時間
例:
I‘m just killing time until I can talk to the manager.
我正在消磨時間,直到能跟經理交談。
和時間相關的kill,還有:
kill the clock
采取拖延戰術
例:
We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.
我們試圖采取拖延戰術,但是不幸失球。
kill the mood
mood 情緒; 氛圍
kill the mood
破壞情緒,破壞氛圍
當你玩的很開心
情緒很高的時候
突然看見了不想看見的人
或者聽見了不想聽的事
瞬間被掃興的時候
可以用這個短語
例:
He can‘t stop telling boring jokes. He’s killing the mood.
他一直在講冷笑話,破壞氛圍。
kill two birds with one stone
這個短語意思比較好理解
劍橋詞典是這樣解釋的:
to succeed in achieving two things in a single action
就是我們中文常說的 「一石二鳥,一箭雙雕,一舉兩得」
例:
This is a good chance for you to kill two birds with one stone.
這是你一箭雙雕的好機會。