咱們的小伙伴們,有多少人是沒有和家人在一起住,而是一個人在外面住呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「在外面住」的日常英文說法吧!
說到「在外面住」呢,估計很多的朋友都會直接把它用英文說成:
I live outside.
但是這句話,到底能不能表達出,我們所想要表達的「在外面住」的意思呢?
接下來,咱們就仔細來分析一下吧!
首先,我們先來看一下 「outside」 這個單詞:
outside -- adv. 在外面,在戶外,在室外
所以呢,一般我們所說的這一句 -- 「I live outside」 在老外看來呢,估計他們會把這個 「live outside」 理解為是 「住在房子的外面」 這樣的一層意思!
其實咱們大家可以想象一下,房子的外面會是什麼呢?有可能是公園,有可能是草地,或馬路…… 所以呢:
「I live outside. 」這句話會讓聽者感覺到:你是在外面「到處流浪,無家可歸」這樣的一層意思;
根本就沒有表達出,我們所想要表達的 「自己沒有跟家人在一起住,而是一個人在外面單住」的這層含義!
其實在說話的時候,想要表達這層意思呢,老外們經常會這樣來說:
I don‘t live with my parents.
我沒有跟爸爸媽媽住在一起。
言外之意也就是指:自己在外面單住。
或者我們也可以簡單的這樣來表達:
I live by myself.
我自己在外面住(在外面生活)。
by myself -- 我獨自,我自己
那如果咱們的小伙伴們,是跟自己的朋友一起在外面住呢,咱們就可以簡單的這樣來說:
I live with a friend.
我和朋友一起住。
那如果咱們大家,是自己在外面租房子住呢,通常我們可以這樣說:
I rent my own apartment.
我自己租了公寓.
言外之意也就是在說:我在外面住(只不過是在外面租的公寓住)
rent -- v. 租用,租住
或者也可以簡單的這樣來表達:
I rent my own place. (place--租住的地方)
我租了房子,在外面住。
如果有些小伙伴們,既沒有跟父母在一塊住,也沒有在外面租房子住,而是自己在外面買的房子住!
像這種情況呢,我們就可以直接這樣來表達:
I live on my own in the country.
我在鄉下自己生活,一個人住。
in the country -- 在鄉下
或者我們還可以更加霸氣點兒,這樣來說:
I have my own house.
我有自己的房子。
言外之意,也就是說:自己在外面買的房子住!