相信大家都知道family是「家庭」的意思,但你真的認識「family」這個詞嗎?
「Do you have a family?」是不是問你有沒有家?My family has three people是不是「我家有3口人」?
關于family,今天小編就來給大家捋一捋!
Do you have a family?
當你跟一個老外閑聊,或者在外企面試時被問:Do you have a family?
你會不會傻傻地理解為:「有沒有家」,然后回答:yes,I do.
其實正確的理解應該是:
Do you have a family?
你成家了嗎?有孩子嗎?
在西方文化中,成年之后,family一定指自己的家庭,這句話主要是詢問你目前的家庭狀況。
如果你結婚了,你就回答:
Yes,I‘m married.
嗯,我結婚了。
如果你沒有結婚, 你就回答:
NO. I‘m single.
我單身。
「我家有3口人」怎麼表達?
My family has three people是不是「我家有3口人」?這樣的表達老外轉頭想一下也可以理解,就是太中式了顯得不地道,我們可以使用以下這個句式:
There are three of us in my family.
我家有3口人。
I have a big family.
我的家族成員很多。
run in the family
這個短語字面意思是在家里跑步,一看就行不通。它真正的意思是:為一家人所共有;世代相傳。
Her bad temper must run in the family.
她的壞脾氣肯定是家里慣起來的。
His parents expected him to be a doctor . The tradition seemed to run in the family.
他父母希望他成為一名醫生,這似乎是他們家的傳統。
in the family way
當我們去好朋友家里做客時,我們會說:就當自己家一樣,不用害羞!
in the family way就可以表達「就當自己家一樣」,還可以延伸為不拘小節的。
另外,在英式口語中,它還表示喜事臨門,相當于pregnant,表示女子懷孕;有喜了。
After three years , she is in the family way again.
三年后,她又懷孕了。
His cat is in the family way.
他的小貓懷崽了。