首頁 » 想跟老外說「沒門」,直接一句no door,對方就真的蒙圈了

想跟老外說「沒門」,直接一句no door,對方就真的蒙圈了
2023/01/06
2023/01/06

最近有小伙伴說,自己在跟家人朋友提要求的時候,總是能聽到兩個字「沒門」,然后就想知道「沒門」在英文中,有沒有相對應的日常說法呢?今天咱們就一起來學習一下吧!

有很多的小伙伴們在聽到「沒門」這兩個字的時候,總是會直接張口就來一句「no door」!

估計老闆聽到這樣的說法,沒準會滿屋子的找門呢!

其實在英文中,還真沒有一個相對應的單詞可以用來表達漢語中所說的「沒門」的意思!

但是呢,在日常生活中卻有一些日常的習語,可以用來表達咱們漢語的這層「沒門」的意思,比如說:

fat chance

這個詞組經常會作為一個「反諷的語氣」來表達!

「fat chance」字面意思指的是「肥胖機會」,聽起來給人一種「有很大機會」的感覺;

其實呢,真正所表達的意思是相反的,通常會被理解為是 -- 機會很少,很小;(某事)發生的可能性極小!

所以呢,在平時說話的時候:

fat chance -- 就可以用來表達 「機會渺茫,沒戲,沒門」 這樣的意思!

Do you really think I will forgive you? Fat chance!

你真的覺得我會原諒你嗎?門兒都沒有!

forgive -- v. 原諒,諒解

在平時說話的時候呢,老外們還有一個類似的表達,人們把它叫作:

slim chance -- 機會渺茫的,機會很小的(其實也可以理解為是「沒門」的意思!)

注意:「slim chance」 和 「fat chance」可是一組近義詞哦!(不要弄反了)

slim -- adj. 苗條的,纖細的;微小的,渺茫的

如果咱們大家覺得有些事情,根本就沒戲的話,就可以這樣表達:

They have a slim chance of winning the game.

他們贏得這場比賽的機會很小。

關于「沒門」,在英文中還有一個比較有意思的夸張點的說法,叫作:

when pigs fly

字面意思:當豬會飛的時候!

我們都知道,豬根本就飛不起來嘛!

所以呢,這個表達通常會被引申為是:

when pigs fly -- 一件根本做不了的事情,一個根本完不成的任務!(也可以用來表達「沒門」的意思)

Do you want to invite her to dinner?

你想請她吃飯嗎?

不想請客的小伙伴,這時候咱們就可以直接說一句:

When pigs fly!

當豬飛起來的時候吧,否則沒門!

如果大家對什麼事情,都是一種沒門的態度,那就直接這樣說吧:

No way! 沒門!

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡