有很多小伙伴們說,在生活中經常會被問到「妳是什麼意思?」或者是「妳啥意思啊?」 等等,這些比較口語化的日常說法;
然后就想知道,這些說法在英文中應該怎樣表達呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
其實說到咱們漢語中的這個 「妳是啥意思?」 有很多的小伙伴都會犯這樣的一個錯誤,直接會把它說成是:
What‘s your mean? ( X )
完整形式:What is your mean? ( X )
不知道大家有沒有發現這兩個句子中的錯誤呢?
其實問題就出在 「mean」 這個單詞上面;
mean -- 當動詞講的時候,才可以用來表達 「意思是……,意味著……」 這樣的含義。
而在英文的語法中呢,如果一個句子當中已經出現了系動詞,也就是我們常說的 「am,is, are 」 ,而在它們的后面肯定是不能再出現動詞原形了!
有小伙伴直接就想到了把「What is your mean?」 里面的 「mean」 直接改成動名詞形式 「meaning」,那這句話就變成了:
What is your meaning? (這個表達對不對呢?)
那我們還得接著來分析一下「meaning」這個單詞!
meaning -- 當名詞講的時候,雖然有 「意思,意味著」 這樣的含義;
但是,老外們在平時說話的時候,很少會用到 「What is your meaning?」 這個表達來詢問別人「妳是啥意思?」的。
因為在老外們看來呢,「meaning」 這個單詞很多時候,都會被理解為是 「意義,價值」 這樣的含義。比如說這樣的一個句子:
The arrival of new life gave new meaning to their lives.
新生命的到來,讓他們的生活有了新的意義,新的價值。
說到這里呢,估計有些小伙伴們就該納悶了,「mean」 和 「meaning」 都不行,那這個 「妳是啥意思?」到底應該怎麼說呢?
那咱們就再回到剛才所說的 「What is your mean?」 這句錯誤的表達上來!
其實大家大可不必只盯著 「mean」 這一個單詞來解決問題,我們完全可以把里面的系動詞「is」 換成另外的一個動詞,這時候這個句子就變成了:
What do you mean? ( √ )
妳啥意思啊?
如果大伙兒在不懂對方是啥意思的時候呢,我們就可以這樣來表達:
What do you mean by that? I saw it clearly in the street.
妳這是啥意思?我剛才在街上看的一清二楚。
在平時說話的時候,類似的表達人們還經常這樣說:
What does that / it mean?
啥意思呢?
人們還經常用到這樣的一個日常說法,來表達相同的意思:
What are you getting at?
妳想說什麼?妳想表達什麼?
其實也可以理解為是 「妳是啥意思?」