前幾天我們剛剛過完二十四個氣節的寒露,各位小伙伴是不是開始感受到有一絲絲涼意呢?尤其北方的小伙伴會感覺的特別明顯,溫度是比夏天要低很多。
沒錯寒露最主要的特征就是,冷空氣南下,晝夜溫差大,并且有明顯秋燥。天氣變冷了就要穿厚一點的衣服,此時衛衣就是最好的選擇。
衛衣有薄有厚而且還百搭,非常適合秋天的時候搭配穿著。現在必叔就想考考你,衛衣的英文是什麼?
「衛衣」
英文怎麼說?
由于衛衣的品種比較多,所以外國人表示的時候都會比較細致的表述。不會籠統的直接說衛衣的,現在我們先了解第一種衛衣—連帽衛衣的翻譯。
連帽衛衣正確的翻譯是 hoodie,不過也可以用hoody.(hood的中文意思是兜帽、風帽)。
下面的是英語詞典對hoodie的解析:
Soft and cozy knit cotton hoodie.
柔軟舒適針織棉帽衫。
第二種衛衣是沒有帽子的衛衣,這與連帽衛衣又是不一樣的品種。所以它的英語翻譯理所當然的不一樣!
這種沒有帽子的衛衣就要用 sweatshirt來表示,不要用上面的來表述。
One of those days, I wore a sweatshirt and slacks. A student came in and his eyes widened.
有一天,我穿著一件沒有帽子的衛衣和一條休閑褲。一個學生走了進來,眼睛睜得大大的。
「多穿點」
的英文是?
秋天溫度降低了,就要多穿點衣服。由于在英語詞典中wear作動詞的時表「穿著,戴著」;也可表示穿的動作一種持續的或經常的狀態。
那如此的話我們可用 wear extra clothes.表示多穿點。
不過wear雖然有穿衣服的意思,但是很多時候是形容我們的穿著,而不是我們穿的數量。
而更為地道的表達多出穿點,老外會用put on突出穿衣服的動作,在日常日常生活中基本是用 put on more clothes表達!
Put on more clothes.You must be feeling cold with only a shirt on.
多穿點兒衣服啊。就穿這一件汗衫你一定會覺得冷。
衣服穿反的英文
該怎麼說?
我們生活中經常都有人因為馬虎而穿反衣服,如果要你提醒別人衣服穿反了你要怎麼說呢?
雖然Opposite的中文意思是有有相反、對立的,但我們說的衣服穿「反」可不是對立的概念。
正常情況下衣服穿反是有兩種情況:
☆里外穿反了: ins ide out
如果你對老外說inside out,那麼他們就會知道是說某物品里面的部分朝外了,外面的部分朝里調轉了。
☆ 前后穿反了 : backwards
但這個單詞你要謹慎使用,因為它有一個極度相似的單詞。
所以你得要區分清楚:
backwards(adv.) 向后
backward(adj.) 向后的,發展遲緩的
You‘ve got your sweater on inside out.
你把毛線衫穿反了。
You‘ve got your clothes on backwards.
你的衣服穿反了。
睡衣可不是
sleep clothes
我們國人常說的睡衣,在國外其實是有詳細的分門別類。睡衣有睡袍睡裙的差別。
不過 睡衣其實在國外也有一個總稱: pajamas,而 睡袍可以用 nightgown翻譯。最后 睡裙night dress一般老外會這麼說!
pajamas的知識拓展:
pajamas睡衣其實本身就是復數形式,同學們使用的時候要注意了。它的單數是pajama,可老外在日常生活中都會直接用pajamas的復數形式!
We wear pajamas to keep us comfortable when we sleep.
睡覺時,我們穿上睡衣褲保證舒適。
She had on a pink nightgown that would have better fit a smaller figure .
她穿了一件更適合身材較小的人的粉紅色的睡衣。
「no dress」
不是「 不穿衣服 」
其實 no dress是讓你可以「 隨便穿」,不用可以打扮得很隆重、很漂亮的意思,自己隨意穿的舒服就行~
dress down 隨便穿;責罵
dress down可以理解為dress casually,一般用于形容某人穿著低調、隨意。
除此之外, dress someone down還可以表示 責罵某人。
You do not need to dress up for dinner.
你不必為了晚宴盛裝打扮。
She always dresses down every date.
她每次約會都穿得很隨意。