當聽到老外說「I see you」可不是「我看見你」,實際意思有點甜蜜

聽到「I see you 」可不是我看見你,其背后還有更為深刻的含義,快來跟吉米老師一起學習吧。

I see you = 我懂你

在電影《鐵達尼號》中,在接過Jack的畫集翻閱后,Rose發現了Jack在畫畫方面很有天賦,特別是畫人物畫像。

對話:

Rose:Well, you have a gift, jack.

露絲:杰克,你很有(畫畫的)天賦

You do.

真的

You see people

你能夠看透人心

Jack: I see you

我能夠看透你

根據上面的對話,我們能夠看出,see并不是看見的意思,而是看透的意思。

因為翻譯的差異,從另外一個層面上講,看透也可以解讀為懂你

I see you = 我懂你

Jack這句話也一語雙關了——我的眼里也有你

這樣看是不是有點甜?

I feel you= 我懂你!

這部電影的主題曲My heart will go on(我心永恒)中,還有一句I feel you值得我們學習。

歌詞:

Every night in my dreams

每一個夜晚,在我的夢里

I see you, I feel you

我看見你,我感覺到你

在這里翻譯為「我感覺到你」。

但是在日常生活中,當其他人說完某句話或是表達完某種感覺后,特別是能夠感同身受時就可以用I feel you表達「我明白,我懂」的意思。

例句:

A: I hate people reading messages and text messaging during meetings.

我討厭人們在開會的時候收發短信。

B:I feel you!

我懂你!

「我懂你」的其他表達

I got you= I gotcha

在使用I got you或是 I gotcha表達「我明白你的意思」時,這兩者是一樣的,可以根據自己的語言表達習慣以及偏好來選擇。

例句:

A: Do you understand what I mean?

你明白我的意思嗎?

B:Yes. I got you.

是的,我明白。

A: You’d better take a taxi to the airport or you’ll miss your flight.

你最好乘坐出租車去機場,不然就要錯過航班了。

B: Gotcha.

我明白了。

I know what you mean

I know what you mean是一個書面語,既可以在正式的場合使用,也可以在日常口語中使用。

此外,我們還可以使用句子:I know your meaning,意思相同,表達方式不同。

例句:

I know what you mean. but it is impossible.

「我懂得你的意思,但那是不可能的。

I hear you

除了以上的例舉,I hear you也可以用于表達「我明白你的意思」。

例句:

I hear you. But we are a team and should work as a team.

我明白你的意思,但是我們是一個團隊,就應該像一個團隊一樣工作。

但我們需要特別注意,用I hear you表達「我懂你」時是帶有感情色彩的:表示我明白你的意思,但是我不太贊同你的想法。

所以我們在使用的時候需要根據實際情境使用。

此外,當我們實在想不出要怎麼表達時,也可以使用I understand you,和I know you,但是不太地道,所以使用時建議盡量使用上面所述的表達。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論