thumb 雖是「拇指」的意思,但實際用法可褒可貶

Thumb,意為「拇指」,指的是位于手的一側短而粗的手指,與其他四個手指略微分開,也是我們朝上或朝向常用的指頭之一,用英語表示就是 thumbs up 和 thumbs down,注意是復數的 thumbs。

在古羅馬的角斗中,公眾若希望角斗士活就豎起拇指朝上,若希望他被殺死就伸出拇指朝下,因此 thumbs up 和 thumbs down 分別表示接受或成功和不接受或不成功,但這跟我們現實生活中大拇指朝上下的釋義略微不同,有時拇指朝下表示鄙視,有時拇指朝上表示稱贊。

那麼在英語中如何使用 thumbs up 和 thumbs down 呢?在實際使用過程中,它們被當作名詞短語使用,例如:

It was a thumbs up on the new filtration plant at Thursday‘s village board meeting.

在周四的村委會會議上,人們對新的過濾廠贊不絕口。

Getting a thumbs down to yet another college application has really disheartened me.

又一次申請大學卻被拒絕了,這讓我很沮喪。

關于 thumb 的實際用法很少,但即使是這樣,它的實際用法卻可褒可貶,真是越用越有趣。

褒義的用法是體現在習語 green thumb,我們不能理解為「綠色的拇指」,因為這個不不存在,它用來表示園藝技能,通常指種植植物或種子的能力。在英式英語中是 green fingers,注意 finger 是復數形式的 fingers,意為「園藝才能」等,常與動詞 have 連用,例如:

With John‘s amazing green thumb, our garden always looks amazing!

有了約翰驚人的園藝才能,我們的花園看起來總是那麼漂亮!

While those who don‘t possess a green thumb may be content receiving a bouquet, others are inclined to grow one themselves.

那些沒有園藝經驗的人可能會滿足于收到一束鮮花,而其他人則傾向于自己種植。

貶義的用法體現在 all thumbs,有時也用作 all fingers and thumbs ,它肯定不是「所有大拇指」的意思,因為這不現實,所以它另有它意;想象一下,一只手若都是大拇指,那麼肯定很不方便,且顯得很笨拙,因此 all thumbs 用來比喻笨手笨腳或笨拙,例如:

Can you untangle this thread for me? I‘m all thumbs today.

你能幫我解開這條線嗎?我今天笨手笨腳的。

He’s all thumbs when it comes to fixing machines.

他修理機器時笨手笨腳的。

比起英語單詞 clumsy,all thumbs 顯得形象貼切,就像我們形容一個在陌生環境不得其所的人可以說 a fish out of water;想象一下離開水的魚的情形,就一目了然了,例如:

Marie was like a fish out of water when she assumed a manager position at the company where she had worked as a clerk for so long.

瑪麗在一家公司擔任經理一職,她在那家公司做了這麼長時間的文員,她感到非常不自在。

簡約不簡單,這個體現在英語上面就是比喻的用法了;有的時候用恰當的比喻可以達到事半功倍甚至是畫龍點睛的效果,甚至不需要去記憶紛繁復雜又毫無規律的單詞。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論