為什麼老外總是說 I'll say 卻一聲不吭

今天開會,Ben說出了最近公司的狀況和一些建議,老板點了點頭說「I‘ll say!」,一旁的小麥趕緊拿起筆等老板說,但老板再沒說話了。

小麥有點摸不著頭腦,「I‘ll say!」難道不是「我會說!」嗎?

1、I‘ll say. ≠ 我會說

當你聽到老外說「 I‘ll say.「,不要驚訝以為他后面要說什麼,其實是贊同你的說法,意思是 是的我贊同

A: She has lost weight recently.

她最近瘦了。

B: I‘ll say!

是啊!

2、No hard feelings. ≠ 感覺還行

常與朋友或同事產生一些磨擦是很正常的,但千萬不能由此而懷恨在心。當我們和別人爭論后可以用「 no hard feelings.「,意思是 別見怪

I didn‘t mean had when I said that,no hard feelings,please!

當我說那些話語的時候我沒有惡意,千萬別見怪。

3、You have me there. ≠ 你找到我了

數學是我們公認最難的科目,當同學問你數學題時,你隨口來一句「 You have me there.「,意思是 你難倒我了我不知道。以后同學改問你英語了。

You have me there. I forgot to ask them.

不知道,我忘記問他們了。

4、Sorry,I did‘n catch that. ≠ 抱歉,我沒捉到

工作上討論時同事聲音太小沒聽到,可以用到「 Sorry,I did‘n catch that.「,意思是 抱歉,我沒有聽到

Sorry ? I did not catch that Could you please repeat it ?

很抱歉,我沒聽出來,您能不能重復一遍?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論