中文里,關于 「馬」 的成語實在太多
馬到成功、一馬當先、車水馬龍...
其實在英語中,關于馬的俚語也不少
如果不了解它們的真正意思
很容易會引起誤解
比如a horse laugh可不是「一只馬在笑」
跟小醬一起來學習各種horse的表達~
「a horse laugh」是什麼意思?
「 a horse laugh」的意思是:
不信任的嘲笑,譏笑,狂笑
例:
When I told him that I passed the exam, he simply gave me a horse laugh.
當我告訴他我考試過了,他不相信地笑了。
At the end of the joke she gave a horse laugh that could be heard a street away.
在那個笑話結束時,她發出一陣狂笑,隔著一條街都能聽到。
hold your horses
hold your horses 其實跟 「馬」 一點關系都沒有
它的正確意思是:
不要著急;耐心點
也可以表達成 hold the horses
例:
Hold your horses and never expose your identity.
沉住氣,不要暴露你的身份。
talk horse
talk horse
吹牛,說大話
例:
He often talks horse.
他經常說大話!
horse sense
千萬不要理解為「馬的感覺」
horse sense的實際意思是:
基本常識
例:
Horse sense tells me that it would be suicide to do such a thing.
常識告訴我,那樣做等于自盡。
high horse
high horse
趾高氣揚的;高高在上
例:
He is always on his high horse.
他總是一副趾高氣揚,目中無人的樣子。
clothes horse
clothes horse
晾衣架; 講究衣著的人,趕時髦的人
例:
Princess Diana was a real clothes horse.
黛安娜王妃是一個很講究穿戴的人。
最后來看看我們常說的:黑馬
「黑馬」可不是black horse
黑馬正確的說法是
dark horse
英文詞典里是這樣解釋的:
A candidate or competitor about whom little is known but who unexpectedly wins or succeeds.
鮮為人知的候選人或競爭者,意外地獲勝或成功。
例:
Don‘t think you’ll beat him easily, he may be a dark horse.
不要以為你會輕而易舉地勝過他,他可能是出人意料的高手。