「I'm dead」什麼意思,我死了?這麼翻譯嚇壞歪果仁

經常在美劇里見到過這樣的表達

明明兩個單詞都認識但合在一起

就完全不知道它表達的是什麼意思了

比如標題里的:I‘m dead 什麼意思

難道翻譯成 我死了?

當然不行!!!

I’m dead:這個詞,絕對不能看表面!并不是「我死了」的意思!

它作為流行語,有兩個用法:

第一,我做了錯事,「死定了」。

☆ I lost my mother‘s phone,I’m dead.

我弄丟了媽媽的手機,我死定了。

第二,太好笑了,笑死我了。

所以啊,如果你的小朋友邊笑邊說這句話,千萬別以為他笑岔氣了,需要打120哦!

☆ I am so dead.

我累死了。/我死定了。

☆ You are dead.

你死定了。

關于死的英文表達

● death n.死亡

● dead adj.死的

● die v.死

● died 動詞死的過去式

☆ My cat is dead.

我的貓死了。

☆ It died yesterday.

它昨天死的。

☆ Its death was a surprise.

它的死真是一個意外的事情。

at death’s doorstep

病的很重 / 災難來臨

☆ He seems so sick that he is at death’s doorstep.

他看上去病的很重,快撐不下去了。

sick to death of

厭倦某事

☆ I am so sick to death of this bloody song.

我受夠了這首歌了。

as dead as a dodo

過時了,不流行了

☆ Although popular in the 1970s, disco music is as dead as a dodo today.

雖然迪斯科在70年代很流行,但是現在已經過時了。

再給大家補充幾個外國人經常用

但是我們的課本里不會教的表達

buck 美元

提到美元,我們知道的就是 dollar

但其實他們也常常說 buck

make a buck 就是賺錢的意思

crash 借宿一晚,不請自來

crash 原本的意思是「碰撞」

但在俚語中的意思就很不一樣

舉幾個簡單的例子

- Can I crash here tonight?

- Of course! You can share my room.

這里的 crash 就是留宿的意思

☆ Unluckly, her ex-boyfriend crashed her wedding!

這里的 crash 就是不請自來

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論