丸子看著今天的標題,就想起了「白天不懂夜的黑……」,而你不懂白天的英文表達。「白天」可千萬不能翻譯成「white day」,它們完全不搭邊。
白天的正確表達可以是day或daytime,這兩個單詞都可以直接表示為白天。
day
英 [deɪ] 美 [deɪ]
n.一天;一日;白晝;白天;工作日;一天的活動時間
daytime
英 [ˈdeɪtaɪm] 美 [ˈdeɪtaɪm]
n.白天;白晝;日間
例句:
The weather did not help; hot by day, cold at night
天氣也不肯幫忙:白天很熱,晚上很冷。
We left in the daytime so as not to arouse suspicion.
我們在白天離開以避免引起懷疑。
那麼white day是什麼意思呢?
White day其實就是 White Valentine‘s Day白[色.情]人節,所以如果你理解為白天的話,那是不是有點糗大了。
其實跟顏色有關的有趣短語還有很多了,丸子現在就和大家一起來看看這些有趣的表達吧。
white war:沒有硝煙的戰爭,常指 「經濟競爭」。
例句:
We attended a wonderful speech on the white war made by a famous professor.
我們聽了一位著名教授所作的關于經濟戰的精彩演講。
white sale:大減價
a white heart:大好人
black money:黑錢
「黑錢」是指故意逃稅的收入,是「違法收入」的一部分。
例句:
All the black money here turns white there.
那里所有黑錢都被漂白了。
black market:黑市交易或黑市
黑市是指未經政府批準而非法形成的,以交易不許上市的商品或以高于公開市場價格的價格,秘密進行買賣為其特征的市場。
例句:
There is a plentiful supply of arms on the black market.
黑市上有大量武器出售。
green meat:鮮肉
look green:臉色不好
例句:
Feel unwell or under the weather, look green about the gills.
感覺不舒服或者在看起來臉都綠了的處境之下。
green back:美鈔(因為美元背面為綠色,用于口語)
red in tooth and claw:殘酷無情;血淋淋;決不寬容
例句:
Nature really is red in tooth and claw.
自然確實是殘酷無情的。
paint the town red:花天酒地地玩樂;出沒于各娛樂場所
例句:
Mary: Merry Christmas! Let‘s paint the town red.
瑪麗:圣誕快樂,讓我們盡情狂歡
be in the red:負債;虧空
例句:
If we don‘t sell any books soon, we’ll be in the red.
如果我們再不趕快賣出一本書的話,我們的財務就要陷入赤字了。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日