「Sleep on it」可不是讓你「睡在上面」!別再讓自己一度尷尬

學了這麼多年英語,

單詞背了不少,

語法也都了解,

但單個單詞組合在一起

還是不認識,

于是干脆按字面意思翻譯

卻鬧了不少笑話。

今天,就和大家一起學習幾個

不能直譯的英文表達吧!

Sleep on it

從字面上看是「睡在上面」的意思。其實sleep on it表示的是:考慮一下;深思熟慮。人類自古以來就有日出而作日落而息的習慣,既然說要睡在上面,就有一種要休息了,有什麼事也等到明天再說的含義。于是乎,sleep on it也就有了「考慮一晚上,事情等到第二天再解決」的意思。

例句:

Sleep on it and give me a call tomorrow.

你回去考慮一下,明天再打電話給我。

You don‘t say

You don‘t say. 是真的嗎 ; 真想不到 ; 真的呢 ; 不見得吧。從字面意思上看是「你閉嘴」。

例句:

You don‘t say. What kind of book are you writing?

不會吧。你寫了哪方面的書呢?

Busy body

Busy body:愛管閑事的人;愛講閑話的人,好搬弄是非的人。從字面上看是「大忙人」的意思。所以有些短語不能按照字面意思來理解,它們常常起源于某個國家的一個小典故,要多積累一些歷史和文化常識。

例句:

You‘re such a busybody!

你真是多管閑事!

Green hand

Green hand:新手,從字面上看是「綠色的手」的意思。剛剛從事某一行的人就可被稱為Green hand。England是個島國,船是重要交通工具,為保養船只,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆,「Green hand」之意就不喻自明啦。

例句:

They are always too busy to help a green hand like me.

他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。

You can say that again

You can say that again:你說的沒錯!這句話的意思不是字面上的「你可以再說一遍!」,而是贊同的意思,表示完全同意對方的想法。

例句:

I think Austin Butler is the most handsome man in the world.

我認為 Austin Butler 是全世界最帥的人。

You can say that again.

說得好!

Have a crush on somebody

Have a crush on somebody是「迷戀某人」的意思,從字面上看是「撞擊某人」的意思。Crush 是「撞擊」的意思,所以可以想成某個人闖進了你的心里。Do you have a crush on ___? 就可以解讀成閑聊八卦時常說的「你是不是喜歡誰?」

例句:

Melody has a crush on the captain of the basketball team.

Melody 非常喜歡籃球隊隊長。

以上幾個不能直譯的英文,你學會了嗎?下次不要再尷尬地用錯了哦。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論