首頁 » 蚊子咬的「包」用英語怎麼說?真不是「bag」

蚊子咬的「包」用英語怎麼說?真不是「bag」
2022/10/17
2022/10/17

我們送走了夏天,迎來了秋天。可是夏天伴隨而來讓人身心疲憊的蚊子卻送不走,仍然在秋天陪伴我們。

你們有沒有發現每一次被蚊子「親吻」,都會留下一個大大的「包」。而這些蚊子包如果要用英語你知道怎麼表達嗎?

mosquito bag?No~No~No~;這是錯誤的答案,我們來看看正確答案然后隨便再學習一些動物的俚語。

「蚊子包」的英文怎麼說?

蚊子「包」其實就是蚊子咬傷我們皮膚的痕跡,所以它的翻譯可以用蚊子mosquito和咬傷、咬痕bite來表述。

那蚊子包正確的英文翻譯其實是: mosquito bite,不過除了這個翻譯我們也可以用bump來代替。原因的話可以先看看英文詞典:

被蚊子咬完之后會鼓起一個包,所以按照詞典解釋bump也有這種含義。

In a common itch like a mosquito bite, cells in the skin release a chemical called histamine.

在常見的瘙癢中,比如蚊蟲叮咬,皮膚細胞會釋放一種叫做組胺的化學物質。

The bumps usually clear up in a few days.

蚊子包一般幾天就消失了。

dead rabbit

是死兔子?

首先我們可以排除一個錯誤的答案就是「兔子死了,或者死兔子」;這是最不可能的答案!

在國外的英語文化中dead rabbit還可以用來表達:「 沒價值的東西,流氓,亡命之徒」或者那些年輕的犯人(著裝突出年輕)

Dead rabbit, why don‘t you come to your senses?

亡命之徒,你為何執迷不悟?

see pink elephants≠看粉色大象

必叔想問大家一個問題:你知道 世界上有沒有粉色的大象?按目前的情況必叔認為是沒有的,以后會不會出現就不清楚。

假如你問外國人,恐怕它們也會這樣回答。所以這個詞在老外的眼中是表達:看到卻并不存在的事物,或只存在想象中的事物。

而老外一般日常情況使用它的話,都是形容人 喝醉酒了,或者在醉酒的情況下神志不清

Harryis a drunkard , he saw pink elephants several times.

吉姆是個酒鬼,他已經出現好幾次幻覺了。

dead duck ≠鴨子死了?

這個里的dead duck大家千萬別簡單地理解為「鴨子死了,或者是死鴨子」;其實這個短語的實際意思是:「 肯定會完蛋的人(something doomed to failure.)」,或者換成我們的話就是十死無生。

必叔覺得大家都要努力,拒絕成為Dead duck。

I‘m a dead duck if I don’t pass my chemistry examination.

要是沒通過化學考試的話,我死定了。

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡