「下下周」用英語怎麼說?千萬不要翻譯成「next next week」!

下周我們又迎來了假期了,各位小伙伴們有沒有什麼出行打算呢?必叔相信下周next week肯定大家都清楚。可是再下下周呢,你們知道它的正確翻譯嗎?

一起來和必叔了解它的英語表達吧,充實自己的詞匯量!

next next week≠下下周

讓你翻譯下下周,你會不會馬上直接翻譯next next week?雖然在英語翻譯中下周的英語翻譯是「next week」!

但如果你想準確的表示下下周的話就不能用next next week來表達!因為這個是典型的中式英語老外是聽不懂你的意思了,

下下周正確的翻譯是 the week after next才對的。

例:He ‘ll return to London the week after next.

下下周他將返回倫敦。

golden week 黃金周

之就有不少同學問必叔黃金周究竟是gold week還是golden week?其實黃金周真正的英語表示是: golden week

因為在英語詞典中golden除了「金的;金色(的)」,還有「特別的;成功的;重要的」意思!我們來看看它的英語詞典翻譯:

而「黃金周」之所以叫「黃金周」是因為這一周時間是人們難得的超長休假日同時也是商家們大賺一筆的機會所以要更加要用golden week來表示!

例:What are you doing for Golden Week?

你黃金周打算干什麼?

week by week和week after week

同學們week by week和week after week你們清楚有什麼不一樣嗎?我們先看week by week的英語詞典:

所以week by week中文就是 每一周

而week after week的意思就不一樣了,它的中文 是一周又一周地;一連數周;還可以用中文的周而復始來表示!

例:Week by week he grew a little stronger.

每過一星期他都變得更加健壯一點兒。

Week after week, she had saved her allowance to buy the toy dog.

一周接一周地,她把零用錢攢起來買了這只毛絨狗。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論