有這樣一個人
陪你吃飯逛街,陪你聊天談心
在你開心的時候與你分享喜悅
在你難過的時候助你走出心結
跟Ta
你可以無話不談,不化妝也可以約
這個人就是你的閨蜜
那麼「閨蜜」用英語怎麼說呢?
我猜你會說:
good friends:好朋友best friends: 最好的朋友intimate friends: 閨蜜best friend forever: 好朋友縮讀形式為:BFF這些都可以表示好朋友, 經常說就有點boring了
, 而且體現不出閨蜜的那種鐵。
在口語中,現在常常會用這些表示「閨蜜」:
besties:閨蜜 bosom friend: 閨蜜 bosom [‘bʊzəm]意思是:「知心的,親密的」
閨蜜在一起就久了,已經不是朋友,而是家人了。
所以, 「閨蜜」還可以是:
homie: 死黨, 哥們, 閨蜜
#「哥們」的英語怎麼說呢?
女人有閨蜜, 那男人也有」哥們」呀~ 哥們的英語可比閨蜜的簡單粗暴:
buddy:伙伴,好朋友 dude:男人 pal:伙伴 bro:兄弟
#「紅顏知己」「藍顏知己」
等等, 那女人也可以是男人的「哥們」呀? 這類「哥們」叫:
ladybro: (女性)哥們
ladybro=lady+bro, ladybro意思是一個女性(lady),但是跟男人們的關系很鐵,像個哥們(bro)
She‘s not my girlfriend. She’s my ladybro.
她不是我女朋,是我哥們.
如果單純地想表達女性朋友就可以說:
girl friend:女性朋友
girlfriend兩詞分開。
同樣,
boy friend: 男性朋友
He‘s not my boyfriend. He’s just my boy friend.
他不是我的男朋友, 他只是我的一位男性朋友。
那「男顏知己」咋說?
close guy friend
總之, 閨蜜, 哥們之間的關系都是很「鐵」的, 關系很鐵可以說:
we‘re tight! 我們關系很鐵。
當然,朋友間也有一些看似熱熱鬧鬧的「假朋友」:
frenemy=friend+ enermy:[ˈfrɛnəmi] 腹黑友,假朋友