「wait tables」別翻譯成「等位子」,理解錯了很尷尬

問大家一個問題吼~

你們平時出去吃飯、喝奶茶的時候

有沒有遇見那種人超級多、需要等位的店~

最近在網上還看到了這樣一張照片

一杯奶茶居然要排8個小時

這種「等位」也太可怕了吧!

那麼,「等位」用英語該怎麼說呢?

NO.1「吃飯等位」的英語表達↓↓↓

說到「等位」大家肯定立馬想到「 wait」、」 table「等詞匯,的確,英語里有一個表達是「 wait tables」,但是千萬不要把它理解成「等桌子或者等位子」,不然真的很尷尬!

其實」 wait tables「是」 wait (on) table(s) 「的縮寫,指的是服務員、侍應 :

【美式英語】 wait (on) table(s) 服務員;侍應

【英式英語】 wait at tables (在餐館)當侍者

舉個例子

Each student is expected to wait at table for one week each semester .

每學期每個學生都要在餐廳服務一周。

那我們今天要學習的最關鍵的表達「等位」到底怎麼說呢?

be/get seated

在等位的時候,你還可以這樣表達:

舉個例子

How long do we have to wait to be seated?

我們還要等久才可以入座?

既然說到了「 wait」,就不得不提「 wait me」這個中式英語了。其實英語中沒有「 wait me.」這種說法,不管你要說「等我」還是「等你」,必須要在中間加上介詞「for」,所以正確的說法是這樣:

wait for me 等我

Where did my good friends say they would wait for me?

我的好朋友說他們會在哪里等我?

當然,如果排隊排了很久,你詢問服務生還要排多久隊,服務生對你來了一句「 Wait a moment!」,那你可要考慮考慮還要不要去這家餐廳了~

NO.2「Wait a moment!」怎麼理解?↓↓↓

為什麼我會這麼說呢?因為「 wait a moment!」是一個典型的祈使句,這樣的祈使句用多了,會讓人覺得情商不太高的樣子!

比如,你找別人干點啥,而他一臉冷漠來一句:「等一下!」,心里是不是不太舒服~那我們在平時表達讓他人稍等一下比較禮貌的表達是什麼呢?

Give me a second.

second「是「秒」的意思,別人聽到這話就知道不會等很久。相同的表達還有「 Just a minute」

舉個例子

Just a minute. Hold the line, please.

稍等一下,請別掛線。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論