首頁 » 「別逞能」英語怎麼說?抓破腦袋沒想到,其實很簡單

「別逞能」英語怎麼說?抓破腦袋沒想到,其實很簡單
2023/02/25
2023/02/25

咱們的小伙伴們有沒有特別愛逞能的呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「逞能」在英文中的一些日常表達吧!

首先,咱們先來看這樣的一個詞組:

show off -- 炫耀,賣弄

All right, there‘s no need to show off.

好啦,沒必要炫耀、賣弄了。

其實我們在想要表達「逞能、逞強」的時候呢,就可以用「show off」這個詞組來這樣表達:

show off one‘s skill -- 字面指的是:炫耀某人的本領,賣弄某人的技巧;

尤其可以用來指:一個人做自己能力范圍之外的事情;

skill -- n. 技能,技巧;本領,技術

在說話表達的時候「show off one‘s skill」,就可以用來表達「逞能、逞強」的意思。

He just likes to show off his skills at work.

他就喜歡在工作的時候賣弄自己的本事,逞能逞強。

You‘d better not show off your skills.

你最好別顯擺,別逞能。

在想要表達「逞能逞強」的時候,我們還可以用到「show off」的另外的一個詞組叫作:

show off one‘s strength -- 耀武揚威,逞威風(其實就是 -- 「逞能逞強」的意思)

strength -- n. 力量,力氣,長處

He tore apart a book to show off his strength.

他為了逞威風,逞能,一把把書給撕碎了。

tore -- (tear的過去式) v. 撕掉, 撕破,扯下

tore apart -- 把……撕開,把……撕碎

在英文中還有這樣的一個詞組,也能表達「逞能、逞威風」的意思:

parade one‘s ability -- 顯擺自己的能耐,炫耀自己的能力;

其實也就是,我們所想要表達的「逞能、逞強」的意思。

parade -- v. 展覽,游行;炫耀,招搖過市

ability -- n. 能力,能耐,才能

You dislike to parade your ability, but he likes.

你不喜歡逞威風、逞能吧,但是他喜歡(逞能)。

dislike -- v. 不喜歡,討厭

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡