咱們的小伙伴們有沒有特別愛逞能的呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「逞能」在英文中的一些日常表達吧!
首先,咱們先來看這樣的一個詞組:
show off -- 炫耀,賣弄
All right, there‘s no need to show off.
好啦,沒必要炫耀、賣弄了。
其實我們在想要表達「逞能、逞強」的時候呢,就可以用「show off」這個詞組來這樣表達:
show off one‘s skill -- 字面指的是:炫耀某人的本領,賣弄某人的技巧;
尤其可以用來指:一個人做自己能力范圍之外的事情;
skill -- n. 技能,技巧;本領,技術
在說話表達的時候「show off one‘s skill」,就可以用來表達「逞能、逞強」的意思。
He just likes to show off his skills at work.
他就喜歡在工作的時候賣弄自己的本事,逞能逞強。
You‘d better not show off your skills.
你最好別顯擺,別逞能。
在想要表達「逞能逞強」的時候,我們還可以用到「show off」的另外的一個詞組叫作:
show off one‘s strength -- 耀武揚威,逞威風(其實就是 -- 「逞能逞強」的意思)
strength -- n. 力量,力氣,長處
He tore apart a book to show off his strength.
他為了逞威風,逞能,一把把書給撕碎了。
tore -- (tear的過去式) v. 撕掉, 撕破,扯下
tore apart -- 把……撕開,把……撕碎
在英文中還有這樣的一個詞組,也能表達「逞能、逞威風」的意思:
parade one‘s ability -- 顯擺自己的能耐,炫耀自己的能力;
其實也就是,我們所想要表達的「逞能、逞強」的意思。
parade -- v. 展覽,游行;炫耀,招搖過市
ability -- n. 能力,能耐,才能
You dislike to parade your ability, but he likes.
你不喜歡逞威風、逞能吧,但是他喜歡(逞能)。
dislike -- v. 不喜歡,討厭