「我好無聊」難道是「I'm so boring」?你還要繼續錯下去麼

有時候,你常掛在嘴邊的口語,卻經常在欺騙你,不一定就是正確的哦。比如有時候,經常會聽到有人說:「我好無聊啊」!I‘m so boring.

但是很遺憾的告訴你,你說了幾十年的「I‘m so boring」其實是一句「假英語」,這是由中式英語的思維慣性所致的.

那麼,你可能就要問,I‘m so boring,它究竟錯在哪了?

boring的意思是「單調的,乏味的」;或者「無聊的,無趣的」,一般只能用來形容:某物體、做某件事非常無趣、乏味,而不能用來形容人。

因此,如果你把「我好無聊」說成「I‘m so boring.」意思就是在說「自己很無趣,做人很無聊。這麼黑自己,可不太好哦!

那麼,到底該如何地道的表達「我好無聊」呢?

I‘m so bored.

★ I‘m so bored. 我好無聊呀!

例句:

I‘m so bored with my job.

我厭煩了我的工作。

I am so bored right now.

我現在好無聊啊。

I‘m bored to death.

我無聊死了。

bore做動詞時有「使某人感到厭煩」的意思, be bored to death 就是這種意思。

還有一個類似的說法是 I‘m dying of boredom.

再來學習幾個關于無聊的表達:

watching paint dry

★ 無聊透頂

看它的字面意思多麼一目了然:看著油漆慢慢變干,這得是多麼無聊的一件事啊!

例句:

Listening to his lecture is like watching paint dry.

聽他的講座簡直無聊透頂。

twiddling thumbs

★ 無所事事

無聊的時候,也許你會擺擺手指頭,彰顯自己自帶節奏,但這是非常無聊的動作。

twiddle thumbs 就有 「無所事事、無聊」的意思。

例句:

I was just twiddling my thumbs until the phone rang.

電話鈴響起之前,我一直閑得發慌。

be weary of sth/doing sth

★ 厭倦某事/做某事

be weary of sth/doing sth 的意思是:對某件事失去了熱情和興趣。

例句:

She was weary of years of housework.

這麼多年干家務,她已經厭倦了。

be fed up with

★ 感到討厭或厭倦

be/become fed up with:對某人或某事感到討厭或厭倦

(get tired of;be disgusted or to get sick of) 如果某些狀況持續了太長時間,讓你忍無可忍,你就可以用 be fed up with。

例如:

We all became fed up with his long speech.

他的長篇演說我們都覺得討厭。

The husband has been fed up with his wife‘s nagging.

丈夫受夠了妻子的嘮叨。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論