「迷路」如果說成「Get lost」,歪果仁會認為你有點欠揍

如今的這個時代,大家的生活水平是越來越高了。因此很多小伙伴們都會通過各種各樣的途徑去讓自己的生活變得更好。而現在正值畢業季和暑假,很多小伙伴們都擁有空余的時間,那旅游就成為了首先。當然現在的年輕人,旅游已經不在僅僅局限于國內了,而是把眼光放在了國外!那出門在外,交流自然是非常重要的。如果你在國外迷路了,該怎麼告訴外國友人你迷路了并尋求幫助呢?今天我們來一起學習一下吧。

我們經常會用 「get lost」,不過這個可真不能隨時隨地表示你迷路了,因為 「get lost」 在口語中常表示 「走開,別搗亂」,與 「get out」的感情色彩有點像,所以還是盡量少用的比較好。下面給大家推薦一些更為地道的相關表達吧。

首先第一個就是「 lose one‘s way」,

例句:The boy replied, my mother teaches me to ask the policeman when I lose my way, but she doesn‘t tell me where I live.

男孩回答說:媽媽教我迷路時,就去問警察,但她沒有告訴我住在哪里。

第二個「 to go the wrong way」,

例句:The military had to blow the missile up in midair when it started to go the wrong way.

當飛彈開始朝錯誤的方向射去時,軍方必須在半空中將它引爆。

第三個就是「 can‘t find one’s way」,例句:I can‘t find my way in this forest.在森林里我迷路了。

第四個就是「 lose one‘s bearings」,例句:One might lose his bearings in an unfamiliar place.一個人在不熟悉的地方最容易迷路。

最后,在給大家補充幾個和way有關的短語。「 go a long way」這個短語的字面意思是走很遠的路,但其實它還有一個更加深層次的意思是 對…大有幫助,起了很大的作用

例句:That sort of approach should go a long way toward breaking the ice

那種方法對打破僵局會大有幫助。

剛剛go a long way表示對什麼有幫助,那go back a long way的意思難不成也跟這個很相近。其實你可以這樣理解,你幫助了某人,你們認識了有了交情。go back a long way就可以用來形容你們之間的交情,表示 老相識,有點交情

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論