英文郵件中的"OOO"才不是「哦哦哦」,理解錯鬧笑話

上周同事川川給領導發郵件,原因是想問一下領導過年的放假安排,畢竟在春運大潮中搶票可真不是一件容易事,結果收到了領導的「OOO」,川川一臉懵逼,什麼情況,哦哦哦是什麼意思???當川川跟丸子說了這件事的時候,丸子當時又想打川川了。

今天,丸子就給大家說說縮寫那些事~

OOO

如果你給別人發郵件收到了OOO,千萬不要以為是在說「哦哦哦」,因為它其實是 Out of Office的縮寫,表示不在上班,在休息

很多時候這種情況是屬于 自動回復,提醒別人本人正在休假,可能沒有辦法及時處理郵件。

例句:

Thanks for your mail. I am OOO for my holiday.

感謝來信,我在外面度假。

PS

PS千萬不要以為是photoshop,在有些郵件往來中,PS其實是 postscript的縮寫,一般都是放在文末,這時候其實它表示 附言,是需要另外提及或者注意的內容

P圖也不要簡單的以為是photoshop,P圖的正確表達: photoshopped

例句:

As a ps to his letter , he added that he left.

他在信中加上附言,他寫上他離開了。

NRN

丸子剛看到NRN這個縮寫的時候,還是比較懵逼的,后來才知道是 No Reply Necessary的縮寫,表達的意思是 不用回復,所以當你在郵件中看到NRN,就不用給對方回復了,省得被對方嫌棄。

例句:

This is a work email.NRN.

這是工作郵件,不必回復。

FYI

FYI可千萬不要看成FBI,不然可能連自己都被嚇到了,FYI是 For Your Information的縮寫,表示 僅供參考,多用于 商務郵件中。

例句:

This is just an FYI.

這只是一個參考。

BCC

BCC也不要看成BBC,BCC是 blind carbon copy的縮寫,表示 秘密發送,如果只有 CC,則表示 抄送。因為B其實是blind,表示看不見。

例句:

Communicate with our customers with e-mails and CC me.

用郵件和客戶交流,抄送我一份兒。

現在給大家介紹幾個口語中比較常見的縮寫,趕緊看下來~

gonna= going to

在美國口語中,gonna是 going to的縮寫,與be連用表示 將來...,不過有時候也可以省略be。

例句:

No one‘s gonna hurt you. No one. Not any more

沒有人會傷害你了,不會有人了,再也不會有了。

wanna= want to

wanna結尾跟gonna一樣,不過它是 want to的縮寫,表示 想要

例句:

Yes, I wanna share my life with you.

是的,我想和你共度一生。

gotta=got to

gotta是 got to的縮寫,意為 不得不、必須

例句:

We‘ve gotta go now. It’s getting late.

我們得走了。時候不早了。

相信大家一定在很多外文歌曲里面見過它們,下次再看到可不要理解錯啦~

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論